| S1 | hərkəjit libaŋlɛ biha cogu'llɛ — khunɛ biha cogu'llɛ kumba əghi s'yɛaŋ kɔ kumma rɔt wayɛ.| cog | u | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| cog | u | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| s'y | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
When Harka Jit Libang got married — when he married, his father had already died, he had only his mother. |
| S2 | khɔmbhɛllɛ waruma mɛtmuna jəgga'tmu dhənsili mɛtmuna'llɛ kusa mɛnchuma thik təmər khola liŋghim mɛdeˀruaŋ yuŋɛ — waru mahili mɛtmunam'ɛn.| mɛt | muna | ɛllɛ | | v[prstem] | misc | misc |
|
| mɛ | teˀr | u | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛt | muna | ma | ɛn | | v[prstem] | misc | misc | misc |
|
At that time in a place called Waruma [near Libang] — the daughter of a certain Dhansiri — one they called Waru Mahili — had been married in Linkhim in the Tamar valley. |
| S3 | khɔllɛ kuɔŋɛːkma mahilin cum yuːru.[When she came back to Waruma on a visit] she brought down her husband's younger sister as a companion . |
| S4 | cum yuːruaŋ kɔ hatthaŋ waruma y'yɛsiaŋ wayɛsi'llɛ kɔ hərkəjit libaŋlɛ kummarɛ kɔ nisusi.| yuːr | u | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| y'y | ɛsi | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| way | ɛsi | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
She had brought down a companion, and they had come down to Waruma [above Libang] and there Harka Jit Libang's mother saw them. |
| S5 | nisusiaŋ kɔ "ləu! sarik numa cok keʈin."| nis | usi | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
She saw them and said "Well, the girl is very good-looking." |
| S6 | khɔmbhɛllɛ "biha mɛtm'ɛllɛ nuˀi?" phɛaŋ khunchi — waru mahilinu hərkəjit libaŋlɛ kummannu — hɛnamuyɛsi.| mɛt | ma | ɛllɛ | | v[prstem] | misc | misc |
|
Then, wondering if it would be a good match, they — Waru Maili together with Harka Jit Libang's mother — discussed it. |
| S7 | hɛna muyɛsi'llɛ kɔ — hɛna muyɛsi'llɛ kɔ "ləu! iŋga — nepali'tmu kuʈuni mɛmɛttu — iŋga kuʈuni kɛbia kɔrɔ keʈi coguŋ piniŋ" mɛttusi waru mahili'llɛ.| muy | ɛsi | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| muy | ɛsi | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | mɛtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| kɛ | pi | a | | vprefix | v[prstem] | vsuffix |
|
They discussed it and — in Nepali they call it "kutuni" [matchmaker's fee] — "Well! If you'll give me the matchmaker's fee, I'll fix up the girl for you all," Waru Mahili told them. |
| S8 | khɔmbhɛllɛ kɔ — waru mahili'llɛaŋ kunchoˀmit kɛdama hərkəjit libaŋlɛ kumma kɔ — khɔmbhɛllɛ kɔ — "ok" —Then Harka Jit Libang's mother, who was a remote in-law of Waru Mahili's [being married to an elder member of WM's clan] said "All right." |
| S9 | iŋga biha cogaŋŋɛllɛ təmər khola liŋghim kɛyuŋma keʈi thik waru mahilirɛ cum yuːruaŋ wayɛ.| cog | aŋ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yuːr | u | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
[After an interruption, the narrator begins again in the first person.] When I got married, Waru Mahili had brought a girl from Linkhim in the Tamar Khola down as a companion. |
| S10 | cum yuːruaŋ wayɛ'llɛ kɔ yaˀ raːksɛ pegaŋ.| yuːr | u | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| way | ɛ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
When she had brought her down, I went to paddy-dance. |
| S11 | yaˀ raːksɛ pegaŋŋɛllɛ yaˀ raːktɛsigɛ palam mɛtnɛsigɛ.| raːk | sɛ | peg | aŋ | ɛllɛ | | v[prstem] | misc | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| raːkt | ɛsigɛ | | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛt | nɛsigɛ | | v[prstem] | vsuffix |
|
I went and we two paddy-danced and sang. |
| S12 | yaˀ raːktɛsigɛ'llɛ kɔ khunɛaŋ palam mɛttaŋ iŋgaŋ mɛttuŋ, palam.| raːkt | ɛsigɛ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
While we were paddy-dancing, she sang to me and I sang to her. |
| S13 | khɔmbhɛaŋ kudaːndiks'ma kɔ — kudaːndiks'ma kɔ yaŋnaŋ ammarɛ sen dosaŋ| ku | taːndik | s'ma | | misc | misc | misc |
|
| ku | taːndik | s'ma | | misc | misc | misc |
|
Then the next day my mother asked me, |
| S14 | "ləu! hatthaŋnu keʈi thik y'yɛaŋ waˀ pha khɛpsumbɛ. yaˀ mu kɛlaːksi.| y'y | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| khɛps | umbɛ | | v[pastem] | vsuffix |
|
| kɛ | laːk | si | | vprefix | v[prstem] | vsuffix |
|
"Well, we heard that a girl has come up there, and you two danced paddy together. |
| S15 | kɛsira thaŋ kɔrɔ yuːtmaŋ khɛnɛ'tmu biha mɛtma" ammarɛ mɛttaŋ.If you like her, we'll bring her down and marry her to you," my mother said to me. |
| S16 | khɔmbhɛllɛ kɔ "iŋga asira thaŋ. numa cok keʈin" lɔˀraŋaŋ amma mɛttuŋ.| lɔˀr | aŋ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
"I like her. The girl is nice," I told my mother. |
| S17 | mɛttuŋŋɛllɛ ammarɛ ambhɔŋasi andumbasi ambhusi an'saˀsi jəmmə paŋbhe'tmu kɛyuŋba jəmmə phuksusiaŋ kɔ| mɛtt | uŋ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| phuks | usi | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
When I said that my mother gathered my paternal uncles, older and younger, and my brothers and cousins, all who stayed in the village, |
| S18 | "khunɛ khɔmbha paːttu mɔtta'llɛ" lɔˀrɛaŋ kɔ phuksusi.| lɔˀr | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
saying "Motta says all right," she got them together. |
| S19 | khas gəri iŋga amiŋ kɔ mɔtta rɔt mɛːndu, hərkəjit iŋga amiŋ kɔ.Actually my name isn't just Motta, it's Harka Jit. |
| S20 | phuksusi'llɛ kɔ "ləu! kɛsira thaŋŋi mɛːnni?" phɛaŋ yammu iŋga sen mɛdosaŋ.| phuks | usi | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | tos | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
She got them together and they asked me again, "OK, you like her, right?" |
| S21 | sen mɛdosaŋŋɛllɛ "iŋga asira thaŋ" mɛttuŋsiŋ.| mɛ | tos | aŋ | ɛllɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛtt | uŋsiŋ | | v[pastem] | vsuffix |
|
They asked me and I told them, "Yes, I like her." |
| S22 | "iŋga asira thaŋ" mɛttuŋsiŋŋaŋ kɔ jəmmə anigɛ kak cupsigɛaŋ kɔ peigɛaŋ sen tosumbɛ waru mahili mɛtmunan dhənsili'llɛ kusa.| mɛtt | uŋsiŋ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| cups | igɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| pe | igɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛt | muna | n | | v[prstem] | misc | misc |
|
When I told them that, we all got together and went and asked her — Waru Mahili asked Dhansiri's daughter. |
| S23 | sen tosumbɛ'llɛ kɔ "iŋga kɔ amba ni mɛwaˀ ammani mɛwaˀ ambhu an'saˀ mɛwaˀ.| tos | umbɛ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
When we asked her [she said] "I have my father and my mother and my brothers. |
| S24 | khɛni lamdzɔŋ laːtma aŋgɛŋghonɛn.| aŋgɛn | kho | nɛn | | vprefix | v[prstem] | vsuffix |
|
You don't get to just elope with me. |
| S25 | ahimdho pegi. thaŋŋinnɛ!" phɛaŋLet's go up to my house. Come on up!" |
| S26 | təmər khola liŋghim kɛyuŋma asmatim'ɛllɛ khɔmbhɔ mɛttusi.she told them, Asmati who lived in Linkhim in the Tamur Khola. |
| S27 | khɔmbhɛllɛ "ɛtyo kɛyaːksaŋ nuˀ pha.| kɛ | yaːk | saŋ | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
"It's best if you stay down here, we're telling you. |
| S28 | kɛmba kɛmma pəisa huˀma thi sa phak'hɔk huˀma poŋ" phɛaŋ mɛmɛttu "paŋbhe'tmu".| mɛ | mɛtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
We have to take money and beer and meat and a pig to your parents," they said, "in the village." |
| S29 | iŋga ambhɔŋa andumbasirɛ ammasirɛ mɛbeaŋ mɛmɛttu.| a | tumba | si | rɛ | | misc | misc | misc | misc |
|
| mɛ | pe | aŋ | | vprefix | v[pastem] | misc |
|
| mɛ | mɛtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
My uncles and aunts went and told her. |
| S30 | khɔmbhɛllɛ keʈin mɛdɛndɛn.| mɛ | tɛnd | ɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
But the girl didn't agree. |
| S31 | mɛdɛndɛnnɛllɛ kɔ waru mahili mɛtmunab'ɛn kɔ khunɛ naːktu kɛsembadzi.| mɛ | tɛnd | ɛn | ɛllɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛt | muna | pa | ɛn | | v[prstem] | misc | misc | misc |
|
| kɛ | sem | pa | ci | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
When she didn't agree, Waru Mahili asked for a little money. |
| S32 | naːktu'llɛ kɔ khunɛ pəccasthe yaŋ ammarɛ puru.| naːkt | u | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
My mother gave her 50 rupees. |
| S33 | puru'llɛ kɔ "ləu! iŋga cokma pima sukniŋ alla hɔmbhɔgɔrɔ" lɔˀrɛaŋ khunɛ kuɔŋɛːkm'ɛn mɛttu.| pur | u | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| lɔˀr | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
"OK, now I can fix it up for you," said her husband's junior clan-member [i.e. Waru Maili, to HJ's mother]. |
| S34 | "ləu! ɛyarikpa mɔnahaˀ'tmu khɛnɛ kɛyaːkɛllɛ, kɛyuŋɛllɛ nuˀ.| kɛ | yaːk | ɛllɛ | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
| kɛ | yuŋ | ɛllɛ | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
"Staying and living with people who are so important is a good thing. |
| S35 | jəgga nɛ — khambek nɛ" mɛttu "khambek nɛ. khɛnɛ dukhəi kɛndzanɛn" mɛttu.| kɛn | ca | nɛn | | vprefix | v[prstem] | vsuffix |
|
There's land. You won't be in need," she said, |
| S36 | khɔmbhɛaŋ lɛmu khunɛ.She coaxed her. |
| S37 | khɔmbhasaŋ keʈin kɔ mɛdɛndɛn.| mɛ | tɛnd | ɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
Even so, the girl didn't agree. |
| S38 | "iŋga amba amma kɛwaˀbaa niba.| kɛ | waˀ | pa | a | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
"I am someone who has parents! |
| S39 | iŋga tho pekŋa amba ammarɛ'tmu. ɛmbha khɛni tho thaŋinnɛ!| a | ma | rɛ | ɛtmu | | misc | misc | misc | misc |
|
I'm going up to my parents' place. You all just come on up! |
| S40 | ɛmbha amba amma mɛttamsimmɛaŋ amba amma mɛdɛn kɔrɔ iŋga tɛnna" lɔˀrɛ.| mɛtt | amsimmɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
You talk to my father and mother, and if they agree, I agree," she said. |
| S41 | khɔmbhɛllɛ kɔ yammu mɛmɛttusi paŋbhe'tmu ambhɔŋasi andumbasirɛ| mɛ | mɛtt | usi | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| a | tumba | si | rɛ | | misc | misc | misc | misc |
|
Then my uncles from the village said, |
| S42 | "ɛtyonu biha dzokmaŋ khɛnɛ tho pekmaŋ kɛmba kɛmmaŋ mɛtmasi."Get married down here and then go up and tell your parents. |
| S43 | kɛmba kɛmmarɛ akkh'yarik mɛbaːttu khɔn jəmmə pəisa pima suktumbɛ anigɛ" phɛaŋ mɛmɛttu'llɛ kɔ| mɛ | paːtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛ | mɛtt | u | ɛllɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
However much your parents say, we can give them the money in full," they said, |
| S44 | keʈin mɛdɛndɛn. mɛdɛndɛnaŋ kɔ aphna khunɛ — kunnɛ thik yuŋɛ — kulluŋwama — tarbare mɛmɛttub'ɛllɛ kuhimdaŋma — khɔtmu kɔ khunɛ loktɛaŋ pe.| mɛ | tɛnd | ɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛ | tɛnd | ɛn | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | mɛtt | u | pa | ɛllɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc | misc |
|
| lokt | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
but the girl didn't agree. There was one of her relatives [in the village] — an older sister — her cousin on her mother's side — Tarbare' wife — she ran away down there. |
| S45 | loktɛ pe'llɛ gɔ naːttumbɛrɔ teˀrumbɛ kaklɛ.| naːtt | umbɛ | rɔ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
She ran away and we all chased after her. |
| S46 | naːttumbɛrɔ teˀrumbɛ'llɛ mu kulluŋwam'ɛllɛ kuhimmu lasɛaŋ kɔ mɛlɔːndɛn.| naːtt | umbɛ | rɔ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| teˀr | umbɛ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| ku | luŋwama | ɛllɛ | | misc | misc | misc |
|
| las | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | lɔːnd | ɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
When we chased after her she went into her cousin's house and didn't come out. |
| S47 | khɔmbhɛllɛ kɔ lamdhettɛtmu yohaŋ lamdhettɛtmu yuŋigɛ. kohi thohaŋ lamdhettɛtmu yuŋigɛ kohi nahaŋ lamdhettɛtmu yuŋigɛ.So we sat at the downhill door. Some of us stayed at the door on the uphill side and some stayed over at the front door. |
| S48 | khɔmbhɛllɛ kɔ yammu bihallɛ paːnnɛn paːttumbɛ.| paːtt | umbɛ | | v[pastem] | vsuffix |
|
Again we talked of the marriage. |
| S49 | khɔmbhɛllɛ kɔ keʈi lɔːndɛaŋ loktɛ.| lɔːnd | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Then the girl came out and ran off. |
| S50 | loktɛ'llɛ kɔ cisɔŋmaŋ loktɛ.| lokt | ɛ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
She ran a little way downhill. |
| S51 | ŋasi tuksirɛ naːttumbɛrɔ teˀrumbɛ.| naːtt | umbɛ | rɔ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Five or six of us chased after her. |
| S52 | khɔmbhɛ yo peigɛaŋ kɔ tɛmsumbɛ.| pe | igɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
We went down and caught her. |
| S53 | pəhile iŋga tɛmsuŋ.First I caught her. |
| S54 | khɔmbhɛaŋ aegaŋ adɔgaŋ — kuegaŋ kudɔgaŋ jəmmə mɛd'yɛaŋ khunchiaŋ mɛdɛmsu.| mɛ | t'y | ɛ | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | tɛms | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
Then behind me and in front of me — behind her and in front of her they all came down too and held her. |
| S55 | mɛdɛmsuaŋ kɔ thaktumbɛ ɛttho kulluŋwam'ɛllɛ kuhimmu.| mɛ | tɛms | u | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| thakt | umbɛ | | v[pastem] | vsuffix |
|
| ku | luŋwama | ɛllɛ | | misc | misc | misc |
|
They caught her and brought her back up here to her cousin's house. |
| S56 | thaktumbɛaŋ khunɛ khɔmbhɔ "agɛdɛm agɛuːŋ phɔgɔrɔ khɛni taːrammɛ ləu! kɛsukpaniŋ phɔgɔrɔ.| thakt | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| kɛ | suk | pa | niŋ | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
When they brought her up, she said, "Since you're holding me and dragging me off, bring it [the bride-price], if you're able! |
| S57 | pəisa taːrammɛ! samm'yaŋ taːrammɛ!" lɔˀrɛ.Bring the money! Bring the gold!" she said. |
| S58 | khɔmbhɛllɛ samm'yaŋ ɖhuŋgri thik taːrumbɛ.Then we brought a gold earring. |
| S59 | pəisa dui səi yaŋ taːrumbɛ.We brought 200 rupees. |
| S60 | khɔmbhɛaŋ mɛdɛndɛnchaŋ tɛndɛrɔ cokmunaŋ thakmuna.| mɛ | tɛnd | ɛn | saŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| tɛnd | ɛ | rɔ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| cok | muna | ŋ | | v[prstem] | misc | misc |
|
Even though she didn't agree, we made her agree and brought her up. |
| S61 | khɔmbhɛaŋ thaktumbɛaŋ biha mɛttumbɛ.| thakt | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
We brought her up here and performed the marriage. |
| S62 | biha mɛttumbɛaŋ kɔ tin car dinlɛ yok thɔkwa mɛy'yɛ.| mɛtt | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | y'y | ɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
Three or four days after we performed the marriage some trackers came down [from the girl's village]. |
| S63 | yok mɛdhɔktu.| mɛ | thɔkt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
They traced her. |
| S64 | yok thɔkwa y'yɛaŋ kɔ bihasaraŋŋɛn kɛsab'ɛnnu mɛdumɛsinnaŋ yok thɔkwa ɛtyo lɔːndɛ.| y'y | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| kɛ | sa | pa | ɛn | nu | | misc | v[prstem] | misc | misc | misc |
|
| mɛ | tum | ɛsin | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
When the tracker came down, he turned up without having met the marriage-offering deliverers [who were on their way up to the girl's village] on the way. |
| S65 | biha saraŋ kɛsab'ɛn tho təmər khola liŋghim lɔːndɛ.| kɛ | sa | pa | ɛn | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
The marriage-offering deliverers came out up in Linkhim, in the Tamur Khola. |
| S66 | khɔmbhɛaŋ yok thɔkwa'llɛ y'yɛaŋ kɔ phudoŋ purumbɛ.| y'y | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
The tracker came down and we offered him hospitality. |
| S67 | phudoŋ purumbɛaŋ yusik kɛrɛb'ɛn bihandik nuːksɛ pe.| pur | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| kɛr | ɛ | pa | ɛn | | v[pastem] | vsuffix | misc | misc |
|
We received him, and after arriving in the evening he went back in the morning. |
| S68 | yaŋ tho nuːksɛ pe.He went back again. |
| S69 | yok thɔkwan tho kɛrɛaŋ khunɛ mɛttusi| kɛr | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
When the tracker arrived up there he told them, |
| S70 | "ləu, kɛsan kɔ yo ni khɔmbha biha mɛmɛttu rətchə libaŋ tumyaŋhaŋlɛ kɔ" phɛaŋ| mɛ | mɛtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
"They have married your daughter down there, the Libang subba's family," |
| S71 | tho yok thɔkwa'llɛ mɛttu təmər khola liŋghim keʈi'llɛ kumba.the tracker told the girl's father up there in Linkhim, in the Tamur Khola. |
| S72 | khɔmbhɛllɛ ɔːktɛ pindɛ laːksɛ kumban kɔ.Her father shouted, he jumped, he danced. |
| S73 | khɔmbhɛaŋ yammu ɛtyonu bihasaraŋ sasɛ kɛbekp'ɛn kɔ khɔllɛaŋ khɛpsu.| kɛ | pek | pa | ɛn | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
The one who had gone up from down here to deliver the offering heard it too. |
| S74 | bihasaraŋŋɛn mɛdzonɛn.| mɛ | co | nɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
He didn't eat the marriage-offering [a leg of pork]. |
| S75 | lap tesu.He threw it out. |
| S76 | khɔmbhɛaŋ lap tesu'llɛ kɔ kumbhu kun'saˀ jəmmə mɛdzupsɛaŋ khunchi mɛghɔktuaŋ mɛdzo mu.| tes | u | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | cups | ɛ | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | khɔkt | u | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
When he threw it out, his brothers all got together and carved it up and ate it. |
| S77 | khɔmbhɛaŋ yammu kha bihasaraŋ kɛsab'ɛn kɔ nuːksɛaŋ y'yɛ'llɛ| kɛ | sa | pa | ɛn | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
| nuːks | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| y'y | ɛ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
So when the marriage-offering deliverer came back down |
| S78 | "abhe abhe poksɛ kɔ?" phɛaŋ ɛtyo hərkəjitlɛ kummarɛ hərkəjitlɛ jəmmə kumbhɔŋasirɛ mɛyuŋsiŋŋaŋ sen mɛdosu'llɛ| ku | phɔŋa | si | rɛ | | misc | misc | misc | misc |
|
| mɛ | yuŋ | siŋ | aŋ | | vprefix | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | tos | u | ɛllɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
"How was it?" asked Harka Jit's mother and all his uncles. |
| S79 | "ɛm— ɔːktɛ kappob'ɛn ɛmbha keʈillɛ kumban kɔ ɔːktɛ pindɛ."The old man shouted — the girl's father shouted and jumped around, |
| S80 | khɔmbhɛaŋ yammu bihasaraŋŋɛnnaŋ mɛdzonɛn.| biha | saraŋ | ɛn | aŋ | | | misc | misc | misc |
|
| mɛ | co | nɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
and he didn't eat the offering. |
| S81 | khɔmbhɛllɛ kɔ kumbhu kun'saˀ mɛdzupsɛaŋ bihasaraŋŋɛn co — mɛdzo" lɔˀrik khunɛ ɛmbha paːttu'llɛ kɔ| mɛ | cups | ɛ | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| paːtt | u | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Then his brothers got together and they ate the offering — they ate it," he told them. |
| S82 | ɛtyo "alla abhe cokma?" phɛaŋ kɔ yammu khunchi cumluŋ mɛdzogɛ.| mɛ | cog | ɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
They held a council down here to decide what to do next. |
| S83 | cumluŋ mɛdzogɛ'llɛ kɔ "ləu alla ɛtyonu keʈi lɛmmaŋ kɔ khɔmbhɛaŋ pekma" phɛaŋ| mɛ | cog | ɛ | ɛllɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
"Well, now we'll persuade the girl and then go [up to the girl's village], |
| S84 | "ɛtyonu kundumba kumbhɔŋanu kummanu."from down here together with his uncles and his mother. |
| S85 | ammanu ambhɔŋa andumbasi səllah mɛdzogɛaŋ yammu pegigɛ.| mɛ | cog | ɛ | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
My uncles took counsel with my mother and we went. |
| S86 | carkələmɛtmu pekmuna'llɛ "ləu! khɛnɛ — khɛni libaŋ tumyaŋhaŋb'ɛllɛ asan rajile kɛlaːrummi birajile kɛlaːrum?" phɛaŋ kɔ ɔːktɛ phiːktɛ| pek | muna | ɛllɛ | | v[prstem] | misc | misc |
|
| tumyaŋhaŋ | pa | ɛllɛ | | misc | misc | misc |
|
| kɛ | laːr | um | i | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| kɛ | laːr | um | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
When we went with the marriage-gifts [Nep. car kalam], "Well you Libang chiefs — did you take my daughter willingly or against her will?" he shouted and screeched. |
| S87 | na kusan "sen tosuŋ" phɛaŋ kusan hɔksu.He looked for his daughter to ask her. |
| S88 | tərə kusan kɔ kumbhɔŋarɛ kuhimmu peaŋ yuŋɛ.But his daughter had gone to stay in her younger uncle's house. |
| S89 | mɛt'yɛnɛn.| mɛ | t'y | ɛnɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
She didn't come. |
| S90 | khɔmbhɛaŋ kusannaŋ sen toma mɛghosun.| mɛ | khos | un | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
So he didn't get to ask her. |
| S91 | anigɛ yusik kɛrigɛb'ɛn sɛndik kha ottɛ pesaŋ tɔːkkaŋ mɛmbirigɛn.| kɛr | igɛ | pa | ɛn | | v[pastem] | vsuffix | misc | misc |
|
| mɛn | pir | igɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
We had arrived in the evening, and it had become night, and it was even dawn, but they didn't even give us rice. |
| S92 | thiaŋ mɛmbirigɛn.| mɛn | pir | igɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
They didn't give us beer. |
| S93 | khɔmbha yuŋigɛ.So we just sat there. |
| S94 | khɔmbhɛaŋ hannɛtmu anigɛ paŋbɔpma thik anigɛ celi — anigɛ nɛ kɛdhama thik yuŋɛ.One of our Pangbopma clan women up there — our cousin-sister lived there. |
| S95 | khɔllɛ thi pirigɛ tɔːk pirigɛ.She gave us beer and rice. |
| S96 | khɔmbhɛaŋ tɔːk thi pirigɛaŋ — tɔːk thi pirigɛaŋ kɔ thuŋumbɛ cambɛ annupparɛ mɛnniɛ.| pir | igɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| pir | igɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛn | ni | ɛ | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
She gave us rice and beer and we ate and drank without my father-in-law seeing it. |
| S97 | annuppa nisu'llɛ kɔ yammu khan tɔruba əni.
| nis | u | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| tɔr | u | pa | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
If he had seen it he would have abused her. |
| S98 | khɔmbhɛaŋ nam taːrɛ pe'llɛ kɔ paːnnɛn cɛːtcik tɔŋɛ.Then when the sun came up the affair began to be settled a little. |
| S99 | "ləu! thethe kɛdhaktumaŋ waˀ?" phɛaŋ yammu ɛtyonu kɛbekpahaˀ sərdar —| kɛ | thakt | um | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| kɛ | pek | pa | haˀ | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
"Well, what all have you brought up?" he asked the party who had gone from down here — |
| S100 | khɔmbhɛllɛ "thethe kɛdhaktumaŋ waˀ?" phɛaŋ sen tosusi — napmi sen tosɛ.| kɛ | thakt | um | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
"What all have you brought up?" he asked us. |
| S101 | sen tosɛ'llɛ kɔ "kɛsan samm'yaŋ ɖhuŋgri thik purumbɛaŋ waˀ.| tos | ɛ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| pur | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
"We've given a gold earring to your daughter. |
| S102 | dui səi yaŋŋaŋ purumbɛaŋ waˀ.| pur | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
And 200 rupees. |
| S103 | tola thik samm'yaŋŋaŋ thaktumbɛaŋ waˀ.| thakt | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
And we've brought up a tola of gold, |
| S104 | car səi yaŋ thaktumbɛaŋ waˀ" adzumhaˀrɛ mɛmɛttu.| thakt | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| a | cum | haˀ | rɛ | | misc | misc | misc | misc |
|
| mɛ | mɛtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
and 400 rupees," my companions said. |
| S105 | mɛmɛttu'llɛ kɔ kappob'ɛllɛ "ləu! atti kɛghosum mɔna?| mɛ | mɛtt | u | ɛllɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| kɛ | khos | um | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
The old man said, "Well, how can you have the girl? |
| S106 | khɛnɛ mɔnan abhebha samm'yaŋ tola thikkɛtmu car səi yaŋŋɛtmu kɛghosummi?"| kɛ | khos | um | i | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
— how can you get her for a tola of gold and 400 rupees?" |
| S107 | pha yammu kappob'ɛn ɔːktɛ.the old man shouted again. |
| S108 | ɔːktɛ'llɛ kɔ kumbhu kun'saˀ mɛd'yɛaŋ "alla kɛdzuːtpa paːnnɛn khɛnɛ yammu theaŋ ciyɔmba paːn kɛdzogu?| ɔːkt | ɛ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | t'y | ɛ | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| kɛ | cuːt | pa | | misc | v[prstem] | misc |
|
| kɛ | cog | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
He shouted, but his brothers came and said, "Now, why are you making such a big thing over an affair that's already settled. |
| S109 | yɔmba paːn cokma mɛːnduk cuːrɛb'ɛn" phɛaŋ yammu kumbhu kun'saˀrɛ annuppa yammu pa mɛmɛttu.| cuːr | ɛ | pa | ɛn | | v[pastem] | vsuffix | misc | misc |
|
| mɛ | mɛtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
It's no good making a big deal over something that's finished," his brothers reasoned with my father-in-law. |
| S110 | pa mɛmɛttuaŋ tɛndɛ.| mɛ | mɛtt | u | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
They reasoned with him and he agreed. |
| S111 | tɛndɛ'llɛ kɔ ləu!
car səi yaŋnu samm'yaŋ tola thikkɛn nɛssum purumbɛ.| tɛnd | ɛ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Well! So we put down 400 rupees and a tola of gold, |
| S112 | nɛssum purumbɛaŋ tɛmsu.| pur | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
and he took it. |
| S113 | khɔmbhɛaŋ thihaˀ sahaˀ jəmmə tɛmsuaŋ teˀru.| tɛms | u | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Then he took away all the beer and the meat. |
| S114 | khɔmbhɛaŋ ləu! anigɛ khɔmbhɛaŋ lɔt thi mɛbirigɛ.| mɛ | pir | igɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
Only then did they give us some beer. |
| S115 | thi mɛbirigɛaŋ akkho yammu sɔpmaŋ tɔːkkaŋ mɛbirigɛ.| mɛ | pir | igɛ | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | pir | igɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
And a bit later they gave us rice. |
| S116 | tɔːk mɛbirigɛaŋ nam taːrɛ pe| mɛ | pir | igɛ | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
They gave us rice and it became day, |
| S117 | imma mɛŋghoba.| mɛn | kho | pa | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
without our getting to sleep. |
| S118 | imma mɛŋghobaŋ kɔ kudaːndiks'ma yammu yapmi mɛsaktɛ annuppasi annupmasirɛ thikyaːn nam thadha yuŋigɛaŋ.| mɛn | kho | pa | ŋ | | vprefix | v[prstem] | misc | misc |
|
| ku | taːndik | s'ma | | misc | misc | misc |
|
| mɛ | sakt | ɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| a | nupma | si | rɛ | | misc | misc | misc | misc |
|
| yuŋ | igɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Without getting any sleep, the next day they kept us in, my father and mother-in-law, all day long. |
| S119 | yammu kudaːndiks'ma thikyaːn yuŋigɛaŋ paːnnɛn tɔŋɛ cuːrɛaŋ yammu anigɛ ɛtyo nuːksi yɛigɛ.| ku | taːndik | s'ma | | misc | misc | misc |
|
| yuŋ | igɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| cuːr | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Then the next day, after we'd stayed one day and the affair was completely settled, we came back down here. |
| S120 | yeti nəi sər.
That's all, sir. |