| S1 | pəhile uhile
iŋga cuːktaŋŋɛllɛ akkhɛn
bahrə tehrə bərsə
yoraŋ khɔmbhɛllɛ kɔ amba
sintola bəgan
lɛptɛ.
| cuːkt | aŋ | ɛllɛ | | be.small | 1SG.SO.PA | SUB | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yor | aŋ | | suffice.S2 | 1SG.SO.PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
| lɛpt | ɛ | | contract | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
Before when I was little — I was about 12 or 13 — my father took a contract on some orange groves. |
| S2 | sərdar kam
cogɛ.
| cog | ɛ | | do.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
He worked as a contractor. |
| S3 | kudzum thiknu dzogusi.He and a friend did it. |
| S4 |
khɔmbhɛllɛ iŋga pekŋa phɛaŋ kɔ a
rəhər
thaŋɛ — asira thaŋɛ
sikkim
pekŋa phɛaŋ kɔ.
Then I really wanted to go — I wanted to go to Sikkim. |
| S5 |
khɔmbhɛ
tehrə bərsə
rɔt yoraŋ khɔmbhɛllɛ.
I was only thirteen. |
| S6 | pegaŋŋaŋ kɔ pegaŋ khɛtnasiŋŋaŋ pegaŋ. ambarɛ mɛbaŋsaŋŋɛn.| peg | aŋ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| khɛt | nasiŋ | aŋ | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | paŋs | aŋŋɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
I went — I ran away and went. My father didn't let me go. |
| S7 |
niyaːn sumyaːn
pəhile
khunɛ thasiŋ pe.
He had set out two or three days before. |
| S8 | khɔmbhɛaŋ kuegaŋnu khɛtnasiŋŋaŋ pegaŋŋaŋ timduŋ teˀruŋŋaŋ kɔ.| khɛt | nasiŋŋa | aŋ | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
| peg | aŋ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| teˀr | uŋ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
So I ran off after him and followed along. |
| S9 | sintola
kuyumbɛ
səikəɖa səi
rɛ akkhɛn
dui rupiya
thiklɔt mɛbɛrigɛ nambhakp'ɛn.
| mɛ | pɛr | igɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
We carried oranges — they only gave us two rupees per hundred, for the Namphak ones. |
| S10 | nambhakpa khɔmbharɔt mɛbɛrigɛ.| mɛ | pɛr | igɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
That was all they gave us for the Namphak ones. |
| S11 |
tho maŋdziŋŋɛn
cəĩ tin rupiya səikəɖa
mɛbɛrigɛ,
| mɛ | pɛr | igɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
They gave us three rupees per hundred for the Mangjing ones. |
| S12 | tərə
khɔtthonu
cəĩ tin rupiya səikəɖa
ɛtmu abhedaŋba phɛllɛ
But from up there — how it was to get three rupees per hundred — |
| S13 |
cɛːtcik alla yusik ɛmbhɛrɛ anda
bihan
dik pekma
sintola
n tupma nam thadha tupma waːtmaŋ kɔ kɔk cokma
ɖoko
'tmu kɔk cokma waːtmaŋ ɛtyo — ɛtyo
adhi
lam yumaŋ kɔ khatyo nɛma poŋ.
First in the morning, when it was still a bit dark, one had to go and pick oranges all day and make basket-loads and bring them halfway back down and sleep there. |
| S14 |
khɔmbhɛ
bihan
dik thamasiŋ pekmaŋ kɔ yo
siŋtam
huŋmunaba.
| tha | ma | siŋ | | v[prstem] | misc | misc |
|
| huŋ | muna | pa | | v[prstem] | misc | misc |
|
Then in the morning you had to set out and go down to Singtam and dump them off. |
| S15 | khɔmbhɛllɛ iŋga kɔ yɔllik kuma mɛnchukpa.| mɛn | suk | pa | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
I couldn't carry a lot. |
| S16 | tehi pãc səi pãc səi
thik
kəhile car səi pəccas kəhile pãc səi
thik kuyuŋba.
| kuy | uŋ | pa | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
I'd carry five hundred or so — sometimes 450, sometimes five hundred. |
| S17 | tərə
khɔtmunu yammu khɔmbhɛ huŋuŋba
kəhile chə rupiya sat rupiya
thik taːktuŋba.
| huŋ | uŋ | pa | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| taːkt | uŋ | pa | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Delivering them from there sometimes I'd get six or seven rupees. |
| S18 |
khɔllɛ yaˀs'yaˀ — khɔmbhɛllɛ yaˀs'yaˀ
səsto
nɛssɛ — the —
ser
rɛ —
pãc suka ser
rɔt nɛssɛ —
dui ser
yaˀs'yaˀ iŋuŋ.
With that I'd buy rice — then rice was cheap — it was 1.25 a seer (900g)— I'd buy two seer. |
| S19 | iŋumbɛaŋ khɔmbhɛ sa iŋumbɛ.| iŋ | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
We bought it and we bought meat. |
| S20 |
sa iŋumbɛaŋ ɛttho anigɛ
ɖera
'tmu yammu thaŋigɛaŋ nɛssigɛ.
| iŋ | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| thaŋ | igɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
We brought it up and stayed in our quarters. |
| S21 |
khɔmbhɛaŋ kɔ sɛndik yaˀ kɛlaːkp'ɛn yaˀ mɛlaːk
besəri
.
| kɛ | laːk | pa | ɛn | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
At night, the paddy-dancers paddy danced — a lot. |
| S22 | sam kɛlob'ɛn sam mɛlo.| kɛ | lo | pa | ɛn | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
The singers sang. |
| S23 | kɛwaˀ — kɛyuŋb'ɛn mɛyuŋ.| kɛ | yuŋ | pa | ɛn | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
Those who just sat around sat around. |
| S24 |
khɔmbhɛaŋ
adharat
thɛllik yuŋma poŋ.
We had to stay until midnight. |
| S25 | khɔmbhɛllɛ khɔmbhɛ yaˀ mɛlaːk.They paddy-danced. |
| S26 | khɔmbhɛ mɛim.And they slept. |
| S27 |
khɔmbhɛaŋ
bihan
dik yammu sɛndik mɛbokkaŋ kɔ pekmunaba pokmunaŋ kɔ
sintola
tupsɛ.
| mɛ | pok | aŋ | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
| pek | muna | pa | | v[prstem] | misc | misc |
|
| pok | muna | ŋ | | v[prstem] | misc | misc |
|
Then in the morning, when it was still night they got up and went to pick oranges. |
| S28 |
pekmuna pekmuna tho ɛtna
sintola
kuma tupma waːtmaŋ kɔ. yammu
uhi
kubhɛrɛk lam yuŋmunaba.
| yuŋ | muna | pa | | v[prstem] | misc | misc |
|
They went up and picked and carried oranges, and again they stayed over halfway back. |
| S29 | tərə
khɔmbhɛ
kam
cogigɛ taːndi.
We worked like that. |
| S30 | khɔmbhɛaŋ kɔ amba thasiŋŋaŋ phɛrɛ pe taːndi kɔ.| tha | siŋ | aŋ | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
Then later my father came. |
| S31 |
iŋga kɔ khɛtnasiŋŋaŋ kɔ yammu
sintola
kuma mɛnchukpa.
| khɛt | nasiŋ | aŋ | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
| mɛn | suk | pa | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
I ran off and couldn't carry oranges any more. |
| S32 |
khɔmbhɛaŋ kɔ tho pegaŋ ɛtmu anigɛ'tmu meribuŋ
e mahila
mɛmɛttub'ɛllɛ meribuŋge
mahila
rɛ tho lam tɔma
siŋtam
kudhuŋdaŋ lam tɔma
peʈi sərdar
khunɛ
lie
ba coguaŋ nɛssɛ.
| mɛ | mɛtt | u | pa | ɛllɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc | misc |
|
| cog | u | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
I went up, and up above Singtam someone called Meribung Maila from our village had taken a subcontract for digging a road. |
| S33 |
khɔmbhɛaŋ kɔ
lie
ba coguaŋ nɛssɛ khɔmbhɛ taːndi ni khɔtmu lam tɔm'ɛtmu lasaŋ.
| cog | u | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| tɔ | ma | ɛtmu | | v[prstem] | misc | misc |
|
He'd taken the subcontract, and later I got into road-digging there. |
| S34 | lasaŋ yagaŋ — yagaŋ taːndi khɔmbhɛaŋ kɔ amba phɛrɛ be ɛtna himna.I stayed at it and later my father came back over here — back home. |
| S35 | iŋga yagaŋ yagaŋ taːndi tɔŋbe thik the yagaŋ.I stayed a year. |
| S36 |
khɔmbhɛ
kam
cogumbɛ. khɔmbhɛaŋ cogumbɛ cogumbɛ khɔmbha lam tɔmaŋ surumbɛ.
We worked and worked, and finished digging the road. |
| S37 |
surumbɛaŋ kɔ
pemen tələb
taːkma
bela
'llɛ kɔ na
kam
cogumbɛ ɛmbhɔ luŋdhakke mɛsɛttub'ɛn khɔnnɛn khan
peʈi sərdar
lɛ
lie
ba cogub'ɛn anigɛ cogumbɛb'ɛn
kam
ɛn kɔ thubɛ khɛrɛ.
| sur | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | sɛtt | u | pa | ɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc | misc |
|
| cog | u | pa | ɛn | | v[pastem] | vsuffix | misc | misc |
|
| cog | umbɛ | pa | ɛn | | v[pastem] | vsuffix | misc | misc |
|
We finished, and when it was time to get paid — we'd worked and built retaining walls, and what that subcontractor had built — what we had built — it collapsed. |
| S38 |
thubɛ khɛrɛaŋ kɔ
bəŋ
! lɔˀ thubɛ khɛrɛ khɔmbhɛaŋ taːndi kɔ —
| khɛr | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
It came down with a crash. |
| S39 |
taːndi kɔ hoit lɔrik yammu
pəisa rokuwa
mɛdzogu.
| mɛ | cog | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
So they immediately stopped the money. |
| S40 | pəisa rokuwa
mɛdzoguaŋ kɔ yapmi mɛmbɛrɛn.
| mɛ | cog | u | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛn | pɛr | ɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
They stopped it and didn't give it to us. |
| S41 |
khɔmbhɛaŋ khan
peʈi sərdar
ɛn mɛtmunaba meribuŋge
mahila
aŋ anigɛ kɔ
kulli
'llɛ hektumbɛ,
| mɛt | muna | pa | | v[prstem] | misc | misc |
|
Then we laborers started beating up that subcontractor Meribunge Maila. |
| S42 |
"anigɛ
kam
cogumbɛba
pəisa
n abɛrɛ!"
| cog | umbɛ | pa | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| a | pɛr | ɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
"Give us the money for our work! |
| S43 |
"
ləu
anigɛ yammu
cəĩ
yammu
cəĩ
anigɛ mɛdzogumbɛn," mɛttumbɛ, mɛːnni?
| mɛ | cog | umbɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
We won't work any more," we said. |
| S44 |
mɛttumbɛaŋ kɔ taːndi hɔmbhɛaŋ ɔːktɛ phiːktɛ phɛaŋ kɔ khunɛ
sərdar
ɛn mɛttuaŋ kɔ kubhɛrɛk kubhɛrɛk thiklɔt
pəisa
mɛbɛrigɛ anigɛ
tələb
ɛn kɔ.
| mɛtt | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛtt | u | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | pɛr | igɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
Then he told the contractor that there was shouting and screaming, and they gave us half of our pay. |
| S45 |
khɔmbharɔt mɛbɛrigɛ khɔmbhɛaŋ taːndi ni khɔmbhɛ yammu
kam
dzogumbɛ.
| mɛ | pɛr | igɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
That was all they gave us, and we went back to work. |
| S46 |
khɔmbhɛaŋ kɔ
dui məhina
ba anigɛ
tələb
yuŋɛ
bãki
.
Two months' salary was owed us. |
| S47 | yuŋɛaŋ kɔ khɔnnɛn yuŋɛaŋ kɔ taːndi dzogumbɛ.| yuŋ | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yuŋ | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
We did the work. |
| S48 |
khɔmbhɛaŋ kha luŋdhakke yammu alla naba kɔ
dewəl
mɛmɛttu —
| mɛ | mɛtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
The wall — over there they say "dewal" — |
| S49 |
aniɛtmu ani
nepal
ɛtmu kɔ luŋdhakke amɛttum
tərə
naba paːn
dewəl
mɛmɛttu.
| a | mɛtt | um | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛ | mɛtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
here in our place — in Nepal — we say "lungdhakke" but in the language over there they say "dewal". |
| S50 |
khan
dewəl
ɛn
pura
mɛdzogu — dzogum surumbɛ.
| mɛ | cog | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
They finished the wall — we finished building it. |
| S51 |
khɔmbhɛaŋ khatmunu
pemen
mɛbirigɛ
pura
.
| mɛ | pir | igɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
Then they paid us in full. |
| S52 | mɛbirigɛaŋ kɔ pegigɛ yammu na.| mɛ | pir | igɛ | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
They paid us and we went on further. |
| S53 | martam roɖ
mɛmɛttub'ɛtmu pegigɛ.
| mɛ | mɛtt | u | pa | ɛtmu | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc | misc |
|
We went to a place called ?Martam Road. |
| S54 | əbə martam roɖ
ɛtmu hatmu yagigɛ.
We stayed at Martam Road. |
| S55 |
yagigɛaŋ kɔ khatna
ərko sərdar
thik
kami sərdar
thik yagɛ.
| yag | igɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Over there there was a kami [blacksmith] contractor. |
| S56 |
khɔnnɛn tɛmsumbɛaŋ khatmu
kam
cogumbɛ — the.
| tɛms | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
We latched on to him and worked. |
| S57 |
khɔmbhɛ taːndi khapmu
uhi
khapmuaŋ
bərkhə bhəri
yagigɛ.
We stayed all monsoon long. |
| S58 |
yagigɛ yagigɛ taːndi khɔmbhɛ khapmu yammu
bəhidar
thiknu —
rai bəhidar
thik yagɛ.
We stayed on, and later, with a clerk — there was a Rai clerk. |
| S59 |
khɔ
rai bəhidar
ɛnnu kɔ khesigɛ anchigɛ.
We quarreled with that Rai. |
| S60 |
khesigɛ'llɛ kɔ "khɛnɛ nurik
kam
kɛndzoknɛn" mɛttaŋ.
| khe | sigɛ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| kɛn | cok | nɛn | | vprefix | v[prstem] | vsuffix |
|
He told me, "You don't work properly." |
| S61 |
khɔmbhɛllɛ "abhe phɛaŋ iŋga
kam
mɛdzokŋan?
| mɛ | cok | ŋan | | vprefix | v[prstem] | vsuffix |
|
"How can you say I don't work properly! |
| S62 | əru bhənda
iŋga kudopma
kam
cokŋaba.
| cok | ŋa | pa | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
I'm working harder than the others. |
| S63 | khɛnɛ theaŋ kɛdɔnnaba? ɛmdaŋba coguŋlɔ pɔtŋa, theaŋ kɛbhɛkŋa?" pha mɛttuŋ iŋga. …| kɛ | tɔn | na | pa | | vprefix | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
| cog | uŋ | lɔ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| kɛ | phɛk | ŋa | | vprefix | v[prstem] | vsuffix |
|
Why do you scold me? I'm working like this — why do you scold me?" I said. [break in recording] |
| S64 |
khɔmbhɛaŋ khɔmbha
bəhidar
lɛ tɔrigɛ tɔraŋ
kam
cokmasaŋ
ekdəm
adɔnbarɔt khɔllɛ.
| cok | ma | saŋ | | v[prstem] | misc | misc |
|
| a | tɔn | pa | rɔt | | vprefix | v[prstem] | misc | misc |
|
That clerk scolded us — he scolded me, even though we worked, he just kept scolding us. |
| S65 | ?? adɔnbarɔt.| a | tɔn | pa | rɔt | | vprefix | v[prstem] | misc | misc |
|
He just kept scolding us. |
| S66 |
khɔmbhɛaŋ kɔ khɔmbhɛllɛ adzum thiknu anchigɛ
səllah
cogusigɛ.
So we talked it over, me and a friend. |
| S67 |
cogusigɛaŋ kɔ "khannɛn
ləu
ɛn
bəhidar
ɛn hipsu!
| cog | usigɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
"OK, let's beat that clerk up! |
| S68 |
hipsuaŋ kɔ
bəru
anchi
tələb
aŋ
maya mar
coksuaŋ kɔ niŋsaŋ puksuaŋ kɔ pitchi!
| hip | su | aŋ | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
| cok | su | aŋ | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
| puk | su | aŋ | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
Let's beat him up — we'll forget our salary, let's just forget about it and leave! |
| S69 | bəru ərko ʈhaũ kam
coksɛ pitchi!" phɛaŋ kɔ anchigɛ
səllah
cogusigɛ adzum thiknu.
Let's go work somewhere else instead!" we said, me and my friend. |
| S70 |
khɔ adzummɛn kɔ khɔmbhɛaŋ adzummɛllɛ paːttu, "mɛːn, thikyaːn niyaːn
səhə
ba cokma, theaŋ allo sikkɛllɛ kɔ hirɔt co," lɔˀrɛ.
Then my friend said, "No, we'll put up with it for a day or two. Because if one gets angry one only eats shit later." |
| S71 |
khɔmbhɛaŋ kɔ iŋga
səhə
ba coguŋ.
So I bore with it. |
| S72 |
khɔmbhɛ khɔmbhɛaŋ
chə sat din
kuegaŋ kɔ yammu — yammu khesigɛ kha
bəhidar
nu.
Then six or seven days afterwards we quarreled again with that clerk. |
| S73 | khesigɛaŋ kɔ khɔmbhɛaŋ kɔ mɛttuŋ, adzummɛn mɛttuŋ —| khe | sigɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Then I told him — I told my friend — [??] |
| S74 |
iŋga gɔ ɛmdaŋ kɔ
jhyampwal
the mɛndzo
phəruwa
therɔt
cəluwə
kɛdzokpa,
I was just an ordinary laborer, using a crowbar, |
| S75 |
kha adzummɛn
cəĩ
gɔ
mistri
— alla naba paːn kɔ "
mistri
" mɛmɛttu.
| mɛ | mɛtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
but that friend of mine was a mason — in the language over there they say "mistri". |
| S76 |
ɛtnaba ani kɔ "
kərmi
" mɛmɛttu.
| mɛ | mɛtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
Over here we say "karmi". |
| S77 | tərə
khɔnnɛn mɛttuŋŋaŋ kɔ khallɛ kɔ abhe cogu phɛllɛ,
| mɛtt | uŋ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
But I was saying [??], what he did was — |
| S78 |
"alla ɛmbhɛ luŋŋɛn
chino
lɛ mɛghɔktu thɛk thɛklɛ mɛghɔktu.
| mɛ | khɔkt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛ | khɔkt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
they were cutting stone with chisels, "thek-thek". |
| S79 |
mɛghɔktuaŋ khɔnnɛn kɔ khɔmlɔrik
kam
dzoknu yuŋɛ.
| mɛ | khɔkt | u | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
They were cutting stone and he was doing that kind of work. |
| S80 |
khɔmbhɛaŋ kɔ
bahrə bəje
poŋma cogɛ,
khaja
cama
bela
poksɛ.
It got to be noon, it was time for a snack. |
| S81 |
khɔmbhɛaŋ cambɛ
khaja
the cambɛ waːttumbɛaŋ khɔmbhɛaŋ kɔ
əru
rɛ mɛdzo mɛsuru,
| waːtt | umbɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | sur | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
We were eating some snack and the others had finished eating. |
| S82 | khɔmbhɛaŋ iŋga kɔ mɛndza mɛnchuttɛ wayaŋ.| mɛn | sut | ɛ | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
I hadn't finished eating. |
| S83 |
caŋlɔ yuŋaŋ
khaja
.
| ca | ŋ | lɔ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
I was still eating. |
| S84 |
khɔmbhɛllɛ kɔ ɔːktɛ
bəhidar
ɛn kɔ "
ləu ləu ləu ləu
poginnɛ poginnɛ!" lɔrik ɔːktɛ.
Then the clerk shouted. "OK, OK, get up, get up!" he shouted. |
| S85 |
khɔmbhɛllɛ gɔ "mɛːn iŋga
khaja
cama khosuŋ
khaja
mɛndzaɛ waˀa," mɛttuŋ.
| mɛn | ca | ɛ | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
"No, I get to eat my snack, I haven't eaten," I said. |
| S86 | khɔmbhɛllɛ gɔ thɛktuk ɔːktɛrɔ y'yɛ.| ɔːkt | ɛ | rɔ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
He came down shouting violently. |
| S87 |
khɔmbhɛaŋ kɔ
khaja
ŋ mɛndzaɛ
tyəttikəi
khɔmbhɛ pogaŋŋaŋ kɔ pegaŋ tho.
| mɛn | ca | ɛ | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
| pog | aŋ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
So without eating I got up immediately and went up. |
| S88 |
pegaŋŋaŋ kɔ
kam
cogumbɛ.
| peg | aŋ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
I went up and we went to work. |
| S89 |
khɔmbhɛaŋ kɔ akkho kha adzummɛnnu khan
rajaollə
nu kɔ khesi.
Then later my friend and the master mason quarreled. |
| S90 | ɛmbhɔ luŋ khɔknu yuŋaba kha'llɛ kɔ mɛttu.| yuŋ | a | pa | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
I was cutting stone. |
| S91 | "khɛnɛ ci asennaŋ tho abhebhai kɛlɔˀ. tɛmbhuk kɛdzaiya" mɛttu.| kɛ | ca | iya | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
"You've been acting up for some time now. You might get a beating" he said. |
| S92 | khɔmbhɛrɔt mɛttuya.| mɛtt | u | ya | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
That's all he said. |
| S93 | khɔmbhɛaŋ kɔ khunɛ kɔ khesi besi kha adzummɛnnu kɔ.Then he quarreled with my friend. |
| S94 |
khesiaŋ kɔ khunɛ kɔ
bəhidar
lɛ kɔ "hipnɛ" phɛaŋ kɔ tokkattɛllɛ ɛmbhɛ saːpsu.
| khe | si | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
The clerk said "I'll beat you," and raised his cane. |
| S95 |
saːpsu'llɛ kɔ khan adzummɛllɛ kɔ
rajaollə
'llɛ kɔ thɛktuk kha luŋ thɔkma tɔktɔkya'llɛ kɔ ɛmdaŋb'ɛtmu
bɛŋ
! mɛttu.
| saːps | u | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
He raised it and my friend took the mason's rock-hammer and gave him a blow "bung!" like this [indicating a blow to the head]. |
| S96 | hiptu.He hit him. |
| S97 | khɔmbhɛllɛ hiptu'llɛ kɔ iŋgaŋ phɛŋ! lɔˀ hiptuŋ.| hipt | u | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
I hit him too. |
| S98 | khɔmbhɔ hoit lɔˀ loktaŋ.Then I ran away. |
| S99 | ərko
khan
bəhidar
ɛllɛ kudzummɛllɛ kɔ yammu ɛmbhɔ thaŋ
ɖil
ɛtmu uːŋŋasiŋ pegaŋŋɛllɛ
khoca
'llɛ lɛm! mɛttaŋ.
| peg | aŋ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
But when I was pulling myself up the slope one of that clerk's friends hit me with a stake. |
| S100 | khɔmbhɛaŋ mu ɔgaŋaŋ th'yaŋ.| ɔg | aŋ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
I lost my hold and fell down. |
| S101 |
khɔmbhɛaŋ adzummɛllɛ
ərko
nnaŋ bɛŋ! lɔˀ hiptu.
My friend struck the other one too. |
| S102 |
khɔmbhɛaŋ yammu
bəhidar
rɛ yammu hiptu.
Then the clerk hit him [i.e. the narrator's friend]. |
| S103 | hiptuaŋ akkho kɔ ɛtmu kaːndɛ.| hipt | u | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
He hit him and later he had a wound here [indicating his head]. |
| S104 | khɔmbhɛaŋ kɔ tɛktuk makkhi phɔdɔŋdɔŋba makkhi lɔːndɛ.Blood came gushing out. |
| S105 | makkhi lɔːndɛaŋ kɔ kumakkhin kɔ cɛtthiya'tmu khɔmbh'yarik mɛdaːktu mɛnɛssu.| lɔːnd | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | taːkt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛ | nɛss | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
They collected his blood in a bowl. |
| S106 | mɛdaːktu mɛnɛssuaŋ kɔ khɔmbhɛaŋ kɔ mɛdaːktu.| mɛ | taːkt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛ | nɛss | u | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | taːkt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
They collected it. |
| S107 |
khɔmbhɛaŋ kɔ "alla kheŋŋasigɛaŋ kɔ
siŋtam thana
'tmu teˀasigɛ mɛmɛttigɛ.
| kheŋ | ŋasigɛ | aŋ | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | mɛtt | igɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
"Now we'll tie you up and take you to the police station in Singtam," they told us. |
| S108 |
khɔmbhɛaŋ kɔ anigɛ
tələb
aŋ yɔllik mɛyuŋɛn.
| mɛ | yuŋ | ɛn | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
We didn't have much pay outstanding. |
| S109 | məhina
thikpa
ek səu pəccas saʈhi thik
yuŋɛ.
There was one month's pay — about one hundred fifty or sixty. |
| S110 | khɔmbhɛaŋ anigɛ khan adzummɛn kɔ hoit lɔrik khɛtnasigɛaŋ kɔ pesigɛ.| khɛt | nasigɛ | aŋ | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
So we ran away right then. |
| S111 | pesigɛaŋ kɔ sɛndiksa hoit lɔrik pesigɛ,| pe | sigɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
We went, even though it was night. |
| S112 |
anchigɛ
tələb
aŋ
maya mar
cogusigɛ.
We kissed goodbye to our pay. |
| S113 |
cogusigɛ khɔmbhɛaŋ kɔ mu
siŋtam
lɔːndɛsigɛaŋ kɔ yammu
bəs
ɛtmu pesigɛ yo
romphu
pesigɛ.
| lɔːnd | ɛsigɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
We came out down in Singtam and went by bus to Romphu. |
| S114 | romphu
pesigɛaŋ kɔ khatmu
tin din car din
nɛssɛsigɛ.
| pe | sigɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| nɛss | ɛsigɛ | | v[pastem] | vsuffix |
|
We stayed there three or four days. |
| S115 |
khɔmbhɛ khatmu
kam
mɛŋghoba.
| mɛn | kho | pa | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
There was no work there. |
| S116 |
khɔmbhɛaŋ ??
darjiliŋ
kɛrɛsigɛ.
Then we went over to Darjeeling. |
| S117 | darjiliŋ
kɛrɛsigɛaŋ khatmu sɔpma wayɛsigɛ.
| kɛr | ɛsigɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
When we reached Darjeeling we stayed a short while. |
| S118 | pəisa
yɔllik mɛŋgɔppa.
| mɛn | kɔt | pa | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
We didn't have much money. |
| S119 | car səi pãc səi
thik
pəisa
kɔttusigɛ wayɛsigɛ.
| kɔtt | usigɛ | | v[pastem] | vsuffix |
|
We had four or five hundred. |
| S120 |
khɔmbhɛaŋ ɛn
darjiliŋ
tak kɔndusigɛ the
bepar
thik cogusigɛ'llɛ
uhi pəisa
mɛgɛ.
| kɔnd | usigɛ | | v[pastem] | vsuffix |
|
| cog | usigɛ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
We toured around Darjeeling and did a little business and our money ran out. |
| S121 | pəisa
mɛgɛaŋ kɔ thaŋɛsigɛ ɛttho.
| mɛg | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| thaŋ | ɛsigɛ | | v[pastem] | vsuffix |
|
So we came up here. |
| S122 |
yammu
romphu
thaŋɛsigɛaŋ kɔ
romphu
nu na
pãc mail
mɛmɛttuba thik nɛssɛ.
| thaŋ | ɛsigɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | mɛtt | u | pa | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
We came back up to Romphu — there was a place called "Five Mile". |
| S123 | kumiŋŋɛnnaŋ nurik aniŋwa mɛyaknɛn.| ku | miŋ | ɛn | aŋ | | misc | misc | misc | misc |
|
| mɛ | yak | nɛn | | vprefix | v[prstem] | vsuffix |
|
I don't remember its name properly. |
| S124 |
khɔmbhɛaŋ kɔ khɔ
pãc mail
mɛmɛttub'ɛtmu pesigɛaŋ kɔ khatmu
uhi
lam dɔma yagɛsigɛ khatmu.
| mɛ | mɛtt | u | pa | ɛtmu | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc | misc |
|
| pe | sigɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
At that place called Five Mile we got into that same road-digging work. |
| S125 |
khatmu
məhina
thik
kam
cogusigɛ.
We worked for a month there. |
| S126 | məhina
thik
kam
cogusigɛaŋ kɔ khatmunu kɔ lammɛn
pura
cuːrɛ.
| cog | usigɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
After we'd worked a month, the road was completed. |
| S127 |
cuːrɛaŋ kɔ yammu tho
phədamchin
mɛtmunaba
caina
lɛ
simana pər
ba kɛdzokpa'tmu yagɛsigɛ tho.
| cuːr | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛt | muna | pa | | v[prstem] | misc | misc |
|
| kɛ | cok | pa | ɛtmu | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
After that we stayed up at a place called Phodomchin, next to the Chinese border. |
| S128 | hattho pesigɛ yagɛsigɛ.We stayed up there. |
| S129 |
khɔmbhɛllɛ khapmu
tərə
khan
miliʈeri ɖipaʈ
mɛmɛttu.
| mɛ | mɛtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
They call it "Military Depot". |
| S130 |
khɔn
miliʈeri ɖipaʈ
ɛn pesigɛaŋ kɔ
phədamchiŋ
ɛtmu yagɛsigɛ.
| pe | sigɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
We went to that Military Depot and stayed in Phodamchin. |
| S131 |
yagɛsigɛ taːndi
məhina
sumsi khapmu yagɛsigɛ.
We stayed there three months. |
| S132 |
khɔmbhɛaŋ kɔ khallɛ kɔ khapmunuaŋ kɔ
bahrə bəje
tɔːk cam'naba —
| ca | m'na | pa | | v[prstem] | misc | misc |
|
Up there it was lunch at noon — |
| S133 |
khɔmbhɔrɔ
bela
tɔːk cambɛ. khɔmbhɛaŋ ni taːndi pegigɛaŋ
tin məhina
kɛrɛaŋ kɔ kɛrɛaŋ kɔ
bahrə bəje
tɔːk cam'naba
bela blastiŋ
mɛbhɔksuba.
| peg | igɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| kɛr | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| kɛr | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| ca | m'na | pa | | v[prstem] | misc | misc |
|
| mɛ | phɔks | u | pa | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
We ate lunch at noon. After about three months, at lunch time they set off explosives. |
| S134 |
alla na kɔ
blastiŋ
mɛmɛttu, ɛtna kɔ anigɛ kɔ — anigɛ kɔ
top
mɛmɛttu.
| mɛ | mɛtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛ | mɛtt | u | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
Over there they say "blasting", here in our place they say "top" [cannon]. |
| S135 | blastiŋ
mɛbhɔksuaŋ kɔ mɛbhɔksu'llɛ
bela
iŋga tɔːk caŋlɔ yuŋaŋ
bahrə bəje
.
| mɛ | phɔks | u | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | phɔks | u | ɛllɛ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| ca | ŋ | lɔ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
When they set off the explosives I was eating my meal — at noon. |
| S136 |
caŋlɔ yuŋaŋ khɔmbhɛllɛ abhedaŋba phɛllɛ khambekkɛtmu nɛma hop ɛmbha thaŋ ɛmbha
khaʈ
cokmaŋ kɔ siŋŋɛllɛ
khaʈ
cokma khɔtthaŋ nɛm'naba,
| ca | ŋ | lɔ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| nɛ | m'na | pa | | v[prstem] | misc | misc |
|
How I was eating — now there one doesn't sleep on the ground — they make beds out of wood and they lie down on those. |
| S137 | tərə
adzumhaˀ
cəĩ ərko ʈhaũ
phukko'tmu mɛdziŋsiŋ, iŋga
cəĩ
mɛndziŋbasiŋ.
| mɛ | ciŋ | siŋ | | vprefix | v[prstem] | vsuffix |
|
| mɛn | ciŋ | pa | siŋ | | vprefix | v[prstem] | misc | misc |
|
My friends had hidden in another place, in a cave, but I wasn't hidden. |
| S138 |
khan
khaʈ
ɛllɛmu kusikkɛtmu nɛssaŋŋaŋ ɛmbhɛ nɛssaŋŋaŋ kɔ tɔːkkɛn ɛmbha caŋlɔ nɛssaŋ.
| nɛss | aŋ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| nɛss | aŋ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| ca | ŋ | lɔ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
I was under the bed eating my meal. |
| S139 |
khɔmbhɔrɔ khan
blastiŋ
ɛn phɔktɛ.
Then the explosives went off. |
| S140 |
ɛnkhɛpmunu
mail
thik the
phərak
ɛtmu phɔktɛba
blastiŋ
ɛn.
| phɔkt | ɛ | pa | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
It went off about a mile away, the explosive. |
| S141 |
phɔktɛllɛ kɔ tɛktuk ɛnyaːppa luŋŋɛn iːrɛ phɛrɛaŋ kɔ hoit lɔrik phɛrɛaŋ kɔ thaŋ
təmbu
alla ɛmbhɛllɛ —
təmbu
khiŋm'naŋ pɔt —
| phɔkt | ɛ | ɛllɛ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| phɛr | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| phɛr | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| khiŋ | m'na | ŋ | | v[prstem] | misc | misc |
|
When it went off, rocks this big came spinning over the tent — there were tents set up. |
| S142 |
khan
təmbu
n
pəɖyaŋ
! hɔŋsuaŋ gɔ khan
təram
ɛtmu
khaʈ
ɛtmu cuktɛaŋ kɔ
khaʈ
ɛn
tərəp
! piːksɛaŋ kɔ aekkɛn lɛm! lɔˀ hiptu.
| hɔŋs | u | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| cukt | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| piːks | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
It pierced the tent and landed on the bed and one of the slats came out and hit my back. |
| S143 | hiptuaŋ ɛtmu phiŋba thɔktuaŋ pɔtchɛ.| hipt | u | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| thɔkt | u | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
It made a black and blue mark. |
| S144 |
khɔmbhɛaŋ kɔ taːndi khɔmbhɛaŋ kɔ ɛtyo
həspiʈal
mɛyuːraŋ
həspiʈal kam
cogaŋ — sidaˀ the mɛbɛraŋ.
| mɛ | yuːr | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛ | pɛr | aŋ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
Later they took me down to the hospital and the hospital treated me — they gave me some medicine. |
| S145 |
khɔmbhɛaŋ kɔ taːndi cɛ wettaŋ begaŋ, mendzo
aruhəru
sallik kɛdukpa the
cakar
mɛttuŋsiŋ.
| mɛtt | uŋsiŋ | | v[pastem] | vsuffix |
|
Later I got a bit better and I took a little care of the others who were seriously ill. |
| S146 | khɔmbha khɔmbhɛ lɔrik wayaŋlɔ taːndi kɔ amba ahɔŋsɛ phɛrɛ.| way | aŋ | lɔ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
While I was there like that, later my father came to look for me. |
| S147 | "pitchi!" lɔˀrɛ."Let's go!" he said. |
| S148 | amba ahɔŋsɛ phɛrɛaŋ kɔ khɔmbhɛ phɛri besigɛ.| phɛr | ɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
My father came to look for me and we came back. |
| S149 |
phɛrɛsigɛ. khɔmbhɛaŋ kɔ ɛtna
bijənbari
mɛmɛttub'ɛtmu kɛrɛsigɛaŋ kɔ khapmu anigɛ n'ya thik yuŋ.
| phɛr | ɛsigɛ | | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛ | mɛtt | u | pa | ɛtmu | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc | misc |
|
| kɛr | ɛsigɛ | aŋ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Then when we got over here to a place called Bijanbari, there's a maternal aunt of ours there. |
| S150 | bijənbari
khɔmbhɛaŋ khatmu niyaːn the nɛssɛsigɛ.
| nɛss | ɛsigɛ | | v[pastem] | vsuffix |
|
We stayed two days or so in Bijanbari. |
| S151 | khɔmbhɛaŋ hoit lɔrik phɛrɛ pesigɛ.We came quickly away from there. |
| S152 |
khɔmbhɛllɛ ɛtna
sat din aʈh din
lɔˀ himmu kɛrɛsigɛ.
After seven or eight days we reached home. |