CNRS
Rechercher dans l'archive:
basculer sur l'interface [RealPlayer][QuickTime][HTML5]
S1
écouterpəhile uhile iŋga cuːktaŋŋɛllɛ akkhɛn bahrə tehrə bərsə yoraŋ khɔmbhɛllɛ kɔ amba sintola bəgan lɛptɛ.
pəhile
first
misc
uhile
before
misc
iŋga
1SG
misc
cuːktɛllɛ
be.small1SG.SO.PASUB
v[pastem]vsuffixmisc
akkhɛn
how.many
misc
bahrə
12
misc
tehrə
13
misc
bərsə
year
misc
yor
suffice.S21SG.SO.PA
v[pastem]vsuffix
khɔmbhɛllɛ
then
misc
TOP
misc
apa
1SGfather
miscmisc
sintola
tangerine
misc
bəgan
garden
misc
lɛptɛ
contractPA
v[pastem]vsuffix
Before when I was little — I was about 12 or 13 — my father took a contract on some orange groves.
S2
écoutersərdar kam cogɛ.
sərdar
contractor
misc
kam
work
misc
cogɛ
do.S2PA
v[pastem]vsuffix
He worked as a contractor.
S3
écouterkudzum thiknu dzogusi.
kucum
miscmisc
thiknu
miscmisc
cogusi
v[pastem]vsuffix
He and a friend did it.
S4
écouter khɔmbhɛllɛ iŋga pekŋa phɛaŋ kɔ a rəhər thaŋɛ — asira thaŋɛ sikkim pekŋa phɛaŋ kɔ.
khɔmbhɛllɛ
misc
iŋga
misc
pekŋa
v[prstem]vsuffix
phɛaŋ
misc
misc
arəhər
misc 
thaŋɛ
v[pastem]vsuffix
asira
miscmisc
thaŋɛ
v[pastem]vsuffix
sikkim
 
pekŋa
v[prstem]vsuffix
phɛaŋ
misc
misc
Then I really wanted to go — I wanted to go to Sikkim.
S5
écouter khɔmbhɛ tehrə bərsə rɔt yoraŋ khɔmbhɛllɛ.
khɔmbhɛ
misc
tehrə
 
bərsərɔt
 misc
yor
v[pastem]vsuffix
khɔmbhɛllɛ
misc
I was only thirteen.
S6
écouterpegaŋŋaŋ kɔ pegaŋ khɛtnasiŋŋaŋ pegaŋ. ambarɛ mɛbaŋsaŋŋɛn.
peg
v[pastem]vsuffixmisc
misc
peg
v[pastem]vsuffix
khɛtnasiŋ
v[prstem]vsuffixmisc
peg
v[pastem]misc
apa
miscmiscmisc
paŋsaŋŋɛn
vprefixv[pastem]vsuffix
I went — I ran away and went. My father didn't let me go.
S7
écouter niyaːn sumyaːn pəhile khunɛ thasiŋ pe.
niyaːn
misc
sumyaːn
misc
pəhile
 
khunɛ
misc
thasiŋ
v[prstem]vsuffix
pe
v[pastem]
He had set out two or three days before.
S8
écouterkhɔmbhɛaŋ kuegaŋnu khɛtnasiŋŋaŋ pegaŋŋaŋ timduŋ teˀruŋŋaŋ kɔ.
khɔmbhɛaŋ
misc
kuegaŋnu
miscmiscmisc
khɛtnasiŋŋa
v[prstem]vsuffixmisc
peg
v[pastem]vsuffixmisc
timd
v[pastem]vsuffix
teˀr
v[pastem]vsuffixmisc
misc
So I ran off after him and followed along.
S9
écoutersintola kuyumbɛ səikəɖa səi rɛ akkhɛn dui rupiya thiklɔt mɛbɛrigɛ nambhakp'ɛn.
sintola
 
kuyumbɛ
v[pastem]vsuffix
səikəɖa
 
səi
 misc
akkhɛn
misc
dui
 
rupiya
 
thiklɔt
miscmisc
pɛrigɛ
vprefixv[pastem]vsuffix
nambhakpaɛn
miscmiscmisc
We carried oranges — they only gave us two rupees per hundred, for the Namphak ones.
S10
écouternambhakpa khɔmbharɔt mɛbɛrigɛ.
nambhakpa
miscmisc
khɔmbharɔt
miscmisc
pɛrigɛ
vprefixv[pastem]vsuffix
That was all they gave us for the Namphak ones.
S11
écouter tho maŋdziŋŋɛn cəĩ tin rupiya səikəɖa mɛbɛrigɛ,
tho
misc
maŋdziŋɛn
miscmisc
cəĩ
 
tin
 
rupiya
 
səikəɖa
 
pɛrigɛ
vprefixv[pastem]vsuffix
They gave us three rupees per hundred for the Mangjing ones.
S12
écoutertərə khɔtthonu cəĩ tin rupiya səikəɖa ɛtmu abhedaŋba phɛllɛ
tərə
 
khɔtthonu
miscmisc
cəĩ
 
tin
 
rupiya
 
səikəɖaɛtmu
 misc
abhedaŋba
misc
phɛllɛ
misc
But from up there — how it was to get three rupees per hundred —
S13
écouter cɛːtcik alla yusik ɛmbhɛrɛ anda bihan dik pekma sintola n tupma nam thadha tupma waːtmaŋ kɔ kɔk cokma ɖoko 'tmu kɔk cokma waːtmaŋ ɛtyo — ɛtyo adhi lam yumaŋ kɔ khatyo nɛma poŋ.
cɛːtcik
misc
alla
misc
yusik
misc
ɛmbhɛrɛ
misc
anda
misc
bihantik
 misc
pekma
v[prstem]misc
sintolan
 misc
tupma
v[prstem]misc
nam
misc
thatha
v[prstem]v[prstem]
tupma
v[prstem]misc
waːtmaŋ
v[prstem]miscmisc
misc
kɔk
misc
cokma
v[prstem]misc
ɖokoɛtmu
 misc
kɔk
misc
cokma
v[prstem]misc
waːtmaŋ
v[prstem]miscmisc
ɛtyo
misc
ɛtyo
misc
adhi
 
lam
misc
yumaŋ
v[prstem]miscmisc
misc
khatyo
misc
ma
v[prstem]misc
poŋ
v[prstem]
First in the morning, when it was still a bit dark, one had to go and pick oranges all day and make basket-loads and bring them halfway back down and sleep there.
S14
écouter khɔmbhɛ bihan dik thamasiŋ pekmaŋ kɔ yo siŋtam huŋmunaba.
khɔmbhɛ
misc
bihantik
 misc
thamasiŋ
v[prstem]miscmisc
pekmaŋ
v[prstem]miscmisc
misc
yo
misc
siŋtam
 
huŋmunapa
v[prstem]miscmisc
Then in the morning you had to set out and go down to Singtam and dump them off.
S15
écouterkhɔmbhɛllɛ iŋga kɔ yɔllik kuma mɛnchukpa.
khɔmbhɛllɛ
misc
iŋga
misc
misc
yɔllik
misc
kuma
v[prstem]misc
mɛnsukpa
vprefixv[prstem]misc
I couldn't carry a lot.
S16
écoutertehi pãc səi pãc səi thik kəhile car səi pəccas kəhile pãc səi thik kuyuŋba.
tehi
 
pãc
 
səi
 
pãc
 
səi
 
thik
misc
kəhile
 
car
 
səi
 
pəccas
 
kəhile
 
pãc
 
səi
 
thik
misc
kuypa
v[pastem]vsuffixmisc
I'd carry five hundred or so — sometimes 450, sometimes five hundred.
S17
écoutertərə khɔtmunu yammu khɔmbhɛ huŋuŋba kəhile chə rupiya sat rupiya thik taːktuŋba.
tərə
 
khɔtmunu
miscmisc
yammu
misc
khɔmbhɛ
misc
huŋpa
v[pastem]vsuffixmisc
kəhile
 
chə
 
rupiya
 
sat
 
rupiya
 
thik
misc
taːktpa
v[pastem]vsuffixmisc
Delivering them from there sometimes I'd get six or seven rupees.
S18
écouter khɔllɛ yaˀs'yaˀ — khɔmbhɛllɛ yaˀs'yaˀ səsto nɛssɛ — the — ser rɛ — pãc suka ser rɔt nɛssɛ — dui ser yaˀs'yaˀ iŋuŋ.
khɔn
miscmisc
yaˀs'yaˀ
misc
khɔmbhɛllɛ
misc
yaˀs'yaˀ
misc
səsto
 
nɛssɛ
v[pastem]vsuffix
the
misc
ser
 misc
pãc
 
suka
 
serrɔt
 misc
nɛssɛ
v[pastem]vsuffix
dui
 
ser
 
yaˀs'yaˀ
misc
v[pastem]vsuffix
With that I'd buy rice — then rice was cheap — it was 1.25 a seer (900g)— I'd buy two seer.
S19
écouteriŋumbɛaŋ khɔmbhɛ sa iŋumbɛ.
umbɛ
v[pastem]vsuffixmisc
khɔmbhɛ
misc
sa
misc
umbɛ
v[pastem]vsuffix
We bought it and we bought meat.
S20
écouter sa iŋumbɛaŋ ɛttho anigɛ ɖera 'tmu yammu thaŋigɛaŋ nɛssigɛ.
sa
misc
umbɛ
v[pastem]vsuffixmisc
ɛttho
misc
anigɛ
misc
ɖeraɛtmu
 misc
yammu
misc
thaŋigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
nɛssigɛ
v[pastem]vsuffix
We brought it up and stayed in our quarters.
S21
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ sɛndik yaˀ kɛlaːkp'ɛn yaˀ mɛlaːk besəri .
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
sɛndik
misc
yaˀ
preverb
laːkpaɛn
miscv[prstem]miscmisc
yaˀ
preverb
laːk
vprefixv[prstem]
besəri
 
At night, the paddy-dancers paddy danced — a lot.
S22
écoutersam kɛlob'ɛn sam mɛlo.
sam
misc
lopaɛn
miscv[prstem]miscmisc
sam
misc
lo
vprefixv[prstem]
The singers sang.
S23
écouterkɛwaˀ — kɛyuŋb'ɛn mɛyuŋ.
waˀ
miscv[prstem]
yuŋpaɛn
miscv[prstem]miscmisc
yuŋ
vprefixv[prstem]
Those who just sat around sat around.
S24
écouter khɔmbhɛaŋ adharat thɛllik yuŋma poŋ.
khɔmbhɛaŋ
misc
adharat
 
thɛllik
misc
yuŋma
v[prstem]misc
poŋ
v[prstem]
We had to stay until midnight.
S25
écouterkhɔmbhɛllɛ khɔmbhɛ yaˀ mɛlaːk.
khɔmbhɛllɛ
misc
khɔmbhɛ
misc
yaˀ
preverb
laːk
vprefixv[prstem]
They paddy-danced.
S26
écouterkhɔmbhɛ mɛim.
khɔmbhɛ
misc
im
vprefixv[prstem]
And they slept.
S27
écouter khɔmbhɛaŋ bihan dik yammu sɛndik mɛbokkaŋ kɔ pekmunaba pokmunaŋ kɔ sintola tupsɛ.
khɔmbhɛaŋ
misc
bihantik
 misc
yammu
misc
sɛndik
misc
pok
vprefixv[prstem]misc
misc
pekmunapa
v[prstem]miscmisc
pokmunaŋ
v[prstem]miscmisc
misc
sintola
 
tup
v[prstem]misc
Then in the morning, when it was still night they got up and went to pick oranges.
S28
écouter pekmuna pekmuna tho ɛtna sintola kuma tupma waːtmaŋ kɔ. yammu uhi kubhɛrɛk lam yuŋmunaba.
pekmuna
v[prstem]misc
pekmuna
v[prstem]misc
tho
misc
ɛtna
misc
sintola
 
kuma
v[prstem]misc
tupma
v[prstem]misc
waːtmaŋ
v[prstem]miscmisc
misc
yammu
misc
uhi
 
kubhɛrɛk
misc
lam
misc
yuŋmunapa
v[prstem]miscmisc
They went up and picked and carried oranges, and again they stayed over halfway back.
S29
écoutertərə khɔmbhɛ kam cogigɛ taːndi.
tərə
 
khɔmbhɛ
misc
kam
 
cogigɛ
v[pastem]vsuffix
taːndi
misc
We worked like that.
S30
écouterkhɔmbhɛaŋ kɔ amba thasiŋŋaŋ phɛrɛ pe taːndi kɔ.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
apa
miscmisc
thasiŋ
v[prstem]vsuffixmisc
phɛrɛ
v[pastem]vsuffix
pe
v[pastem]
taːndi
misc
misc
Then later my father came.
S31
écouter iŋga kɔ khɛtnasiŋŋaŋ kɔ yammu sintola kuma mɛnchukpa.
iŋga
misc
misc
khɛtnasiŋ
v[prstem]vsuffixmisc
misc
yammu
misc
sintola
 
kuma
v[prstem]misc
mɛnsukpa
vprefixv[prstem]misc
I ran off and couldn't carry oranges any more.
S32
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ tho pegaŋ ɛtmu anigɛ'tmu meribuŋ e mahila mɛmɛttub'ɛllɛ meribuŋge mahila rɛ tho lam tɔma siŋtam kudhuŋdaŋ lam tɔma peʈi sərdar khunɛ lie ba coguaŋ nɛssɛ.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
tho
misc
peg
v[pastem]vsuffix
ɛtmu
misc
anigɛɛtmu
miscmisc
meribuŋe
misc 
mahila
 
mɛttupaɛllɛ
vprefixv[pastem]vsuffixmiscmisc
meribuŋe
misc 
mahila
 misc
tho
misc
lam
misc
ma
v[prstem]misc
siŋtam
 
kudhuŋdaŋ
misc
lam
misc
ma
v[prstem]misc
peʈi
 
sərdar
 
khunɛ
misc
liepa
 misc
cogu
v[pastem]vsuffixmisc
nɛssɛ
v[pastem]vsuffix
I went up, and up above Singtam someone called Meribung Maila from our village had taken a subcontract for digging a road.
S33
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ lie ba coguaŋ nɛssɛ khɔmbhɛ taːndi ni khɔtmu lam tɔm'ɛtmu lasaŋ.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
liepa
 misc
cogu
v[pastem]vsuffixmisc
nɛssɛ
v[pastem]vsuffix
khɔmbhɛ
misc
taːndi
misc
ni
misc
khɔtmu
misc
lam
misc
maɛtmu
v[prstem]miscmisc
las
v[pastem]vsuffix
He'd taken the subcontract, and later I got into road-digging there.
S34
écouterlasaŋ yagaŋ — yagaŋ taːndi khɔmbhɛaŋ kɔ amba phɛrɛ be ɛtna himna.
las
v[pastem]vsuffix
yag
v[pastem]vsuffix
yag
v[pastem]vsuffix
taːndi
misc
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
apa
miscmisc
phɛrɛ
v[pastem]vsuffix
pe
v[pastem]
ɛtna
misc
himna
miscmisc
I stayed at it and later my father came back over here — back home.
S35
écouteriŋga yagaŋ yagaŋ taːndi tɔŋbe thik the yagaŋ.
iŋga
misc
yag
v[pastem]vsuffix
yag
v[pastem]vsuffix
taːndi
misc
tɔŋbe
misc
thik
misc
the
misc
yag
v[pastem]vsuffix
I stayed a year.
S36
écouter khɔmbhɛ kam cogumbɛ. khɔmbhɛaŋ cogumbɛ cogumbɛ khɔmbha lam tɔmaŋ surumbɛ.
khɔmbhɛ
misc
kam
 
cogumbɛ
v[pastem]vsuffix
khɔmbhɛaŋ
misc
cogumbɛ
v[pastem]vsuffix
cogumbɛ
v[pastem]vsuffix
khɔmbha
misc
lam
misc
maŋ
v[prstem]miscmisc
surumbɛ
v[pastem]vsuffix
We worked and worked, and finished digging the road.
S37
écouter surumbɛaŋ kɔ pemen tələb taːkma bela 'llɛ kɔ na kam cogumbɛ ɛmbhɔ luŋdhakke mɛsɛttub'ɛn khɔnnɛn khan peʈi sərdar lɛ lie ba cogub'ɛn anigɛ cogumbɛb'ɛn kam ɛn kɔ thubɛ khɛrɛ.
surumbɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
pemen
 
tələb
 
taːkma
v[prstem]misc
belaɛllɛ
 misc
misc
na
misc
kam
 
cogumbɛ
v[pastem]vsuffix
ɛmbhɔ
misc
luŋdhakke
misc
sɛttupaɛn
vprefixv[pastem]vsuffixmiscmisc
khɔnɛn
miscmisc
khan
misc
peʈi
 
sərdar
 misc
liepa
 misc
cogupaɛn
v[pastem]vsuffixmiscmisc
anigɛ
misc
cogumbɛpaɛn
v[pastem]vsuffixmiscmisc
kamɛn
 misc
misc
thubɛ
v[pastem]vsuffix
khɛrɛ
v[pastem]vsuffix
We finished, and when it was time to get paid — we'd worked and built retaining walls, and what that subcontractor had built — what we had built — it collapsed.
S38
écouter thubɛ khɛrɛaŋ kɔ bəŋ ! lɔˀ thubɛ khɛrɛ khɔmbhɛaŋ taːndi kɔ —
thubɛ
v[pastem]vsuffix
khɛrɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
bəŋ
 
lɔˀ
misc
thubɛ
v[pastem]vsuffix
khɛrɛ
v[pastem]vsuffix
khɔmbhɛaŋ
misc
taːndi
misc
misc
It came down with a crash.
S39
écouter taːndi kɔ hoit lɔrik yammu pəisa rokuwa mɛdzogu.
taːndi
misc
misc
hoit
misc
lɔrik
misc
yammu
misc
pəisa
 
rokuwa
 
cogu
vprefixv[pastem]vsuffix
So they immediately stopped the money.
S40
écouterpəisa rokuwa mɛdzoguaŋ kɔ yapmi mɛmbɛrɛn.
pəisa
 
rokuwa
 
cogu
vprefixv[pastem]vsuffixmisc
misc
yapmi
misc
mɛnpɛrɛn
vprefixv[pastem]vsuffix
They stopped it and didn't give it to us.
S41
écouter khɔmbhɛaŋ khan peʈi sərdar ɛn mɛtmunaba meribuŋge mahila aŋ anigɛ kɔ kulli 'llɛ hektumbɛ,
khɔmbhɛaŋ
misc
khan
misc
peʈi
 
sərdarɛn
 misc
mɛtmunapa
v[prstem]miscmisc
meribuŋge
misc
mahila
 misc
anigɛ
misc
misc
kulliɛllɛ
 misc
hektumbɛ
v[pastem]vsuffix
Then we laborers started beating up that subcontractor Meribunge Maila.
S42
écouter "anigɛ kam cogumbɛba pəisa n abɛrɛ!"
anigɛ
misc
kam
 
cogumbɛpa
v[pastem]vsuffixmisc
pəisan
 misc
apɛrɛ
vprefixv[pastem]vsuffix
"Give us the money for our work!
S43
écouter " ləu anigɛ yammu cəĩ yammu cəĩ anigɛ mɛdzogumbɛn," mɛttumbɛ, mɛːnni?
ləu
 
anigɛ
misc
yammu
misc
cəĩ
 
yammu
misc
cəĩ
 
anigɛ
misc
cogumbɛn
vprefixv[pastem]vsuffix
mɛttumbɛ
v[pastem]vsuffix
mɛːni
miscmisc
We won't work any more," we said.
S44
écouter mɛttumbɛaŋ kɔ taːndi hɔmbhɛaŋ ɔːktɛ phiːktɛ phɛaŋ kɔ khunɛ sərdar ɛn mɛttuaŋ kɔ kubhɛrɛk kubhɛrɛk thiklɔt pəisa mɛbɛrigɛ anigɛ tələb ɛn kɔ.
mɛttumbɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
taːndi
misc
hɔmbhɛaŋ
misc
ɔːktɛ
v[pastem]vsuffix
phiːktɛ
v[pastem]vsuffix
phɛaŋ
misc
misc
khunɛ
misc
sərdarɛn
 misc
mɛttu
v[pastem]vsuffixmisc
misc
kubhɛrɛk
misc
kubhɛrɛk
misc
thiklɔt
miscmisc
pəisa
 
pɛrigɛ
vprefixv[pastem]vsuffix
anigɛ
misc
tələbɛn
 misc
misc
Then he told the contractor that there was shouting and screaming, and they gave us half of our pay.
S45
écouter khɔmbharɔt mɛbɛrigɛ khɔmbhɛaŋ taːndi ni khɔmbhɛ yammu kam dzogumbɛ.
khɔmbharɔt
miscmisc
pɛrigɛ
vprefixv[pastem]vsuffix
khɔmbhɛaŋ
misc
taːndi
misc
ni
misc
khɔmbhɛ
misc
yammu
misc
kam
 
cogumbɛ
v[pastem]vsuffix
That was all they gave us, and we went back to work.
S46
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ dui məhina ba anigɛ tələb yuŋɛ bãki .
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
dui
 
məhinapa
 misc
anigɛ
misc
tələb
 
yuŋɛ
v[pastem]vsuffix
bãki
 
Two months' salary was owed us.
S47
écouteryuŋɛaŋ kɔ khɔnnɛn yuŋɛaŋ kɔ taːndi dzogumbɛ.
yuŋɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khɔnɛn
miscmisc
yuŋɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
taːndi
misc
cogumbɛ
v[pastem]vsuffix
We did the work.
S48
écouter khɔmbhɛaŋ kha luŋdhakke yammu alla naba kɔ dewəl mɛmɛttu —
khɔmbhɛaŋ
misc
kha
misc
luŋdhakke
misc
yammu
misc
alla
misc
napa
miscmisc
misc
dewəl
 
mɛttu
vprefixv[pastem]vsuffix
The wall — over there they say "dewal" —
S49
écouter aniɛtmu ani nepal ɛtmu kɔ luŋdhakke amɛttum tərə naba paːn dewəl mɛmɛttu.
aniɛtmu
miscmisc
ani
misc
nepalɛtmu
 misc
misc
luŋdhakke
misc
amɛttum
vprefixv[pastem]vsuffix
tərə
 
napa
miscmisc
paːn
misc
dewəl
 
mɛttu
vprefixv[pastem]vsuffix
here in our place — in Nepal — we say "lungdhakke" but in the language over there they say "dewal".
S50
écouter khan dewəl ɛn pura mɛdzogu — dzogum surumbɛ.
khan
misc
dewəlɛn
 misc
pura
 
cogu
vprefixv[pastem]vsuffix
cogum
v[pastem]vsuffix
surumbɛ
v[pastem]vsuffix
They finished the wall — we finished building it.
S51
écouter khɔmbhɛaŋ khatmunu pemen mɛbirigɛ pura .
khɔmbhɛaŋ
misc
khatmunu
miscmisc
pemen
 
pirigɛ
vprefixv[pastem]vsuffix
pura
 
Then they paid us in full.
S52
écoutermɛbirigɛaŋ kɔ pegigɛ yammu na.
pirigɛ
vprefixv[pastem]vsuffixmisc
misc
pegigɛ
v[pastem]vsuffix
yammu
misc
na
misc
They paid us and we went on further.
S53
écoutermartam roɖ mɛmɛttub'ɛtmu pegigɛ.
martam
 
roɖ
 
mɛttupaɛtmu
vprefixv[pastem]vsuffixmiscmisc
pegigɛ
v[pastem]vsuffix
We went to a place called ?Martam Road.
S54
écouterəbə martam roɖ ɛtmu hatmu yagigɛ.
əbə
 
martam
 
roɖɛtmu
 misc
hatmu
misc
yagigɛ
v[pastem]vsuffix
We stayed at Martam Road.
S55
écouter yagigɛaŋ kɔ khatna ərko sərdar thik kami sərdar thik yagɛ.
yagigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khatna
misc
ərko
 
sərdar
 
thik
misc
kami
 
sərdar
 
thik
misc
yagɛ
v[pastem]vsuffix
Over there there was a kami [blacksmith] contractor.
S56
écouter khɔnnɛn tɛmsumbɛaŋ khatmu kam cogumbɛ — the.
khɔnɛn
miscmisc
tɛmsumbɛ
v[pastem]vsuffixmisc
khatmu
misc
kam
 
cogumbɛ
v[pastem]vsuffix
the
misc
We latched on to him and worked.
S57
écouter khɔmbhɛ taːndi khapmu uhi khapmuaŋ bərkhə bhəri yagigɛ.
khɔmbhɛ
misc
taːndi
misc
khapmu
misc
uhi
 
khapmu
miscmisc
bərkhəbhəri
  
yagigɛ
v[pastem]vsuffix
We stayed all monsoon long.
S58
écouter yagigɛ yagigɛ taːndi khɔmbhɛ khapmu yammu bəhidar thiknu — rai bəhidar thik yagɛ.
yagigɛ
v[pastem]vsuffix
yagigɛ
v[pastem]vsuffix
taːndi
misc
khɔmbhɛ
misc
khapmu
misc
yammu
misc
bəhidar
 
thiknu
miscmisc
rai
 
bəhidar
 
thik
misc
yagɛ
v[pastem]vsuffix
We stayed on, and later, with a clerk — there was a Rai clerk.
S59
écouter khɔ rai bəhidar ɛnnu kɔ khesigɛ anchigɛ.
khɔ
misc
rai
 
bəhidarɛnnu
 miscmisc
misc
khesigɛ
v[pastem]vsuffix
anchigɛ
misc
We quarreled with that Rai.
S60
écouter khesigɛ'llɛ kɔ "khɛnɛ nurik kam kɛndzoknɛn" mɛttaŋ.
khesigɛɛllɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khɛnɛ
misc
nurik
misc
kam
 
kɛncoknɛn
vprefixv[prstem]vsuffix
mɛtt
v[pastem]vsuffix
He told me, "You don't work properly."
S61
écouter khɔmbhɛllɛ "abhe phɛaŋ iŋga kam mɛdzokŋan?
khɔmbhɛllɛ
misc
abhe
misc
phɛaŋ
misc
iŋga
misc
kam
 
cokŋan
vprefixv[prstem]vsuffix
"How can you say I don't work properly!
S62
écouterəru bhənda iŋga kudopma kam cokŋaba.
əru
 
bhənda
 
iŋga
misc
kudopma
misc
kam
 
cokŋapa
v[prstem]vsuffixmisc
I'm working harder than the others.
S63
écouterkhɛnɛ theaŋ kɛdɔnnaba? ɛmdaŋba coguŋlɔ pɔtŋa, theaŋ kɛbhɛkŋa?" pha mɛttuŋ iŋga. …
khɛnɛ
misc
theaŋ
misc
tɔnnapa
vprefixv[prstem]vsuffixmisc
ɛmdaŋba
misc
cog
v[pastem]vsuffixmisc
pɔtŋa
v[prstem]vsuffix
theaŋ
misc
phɛkŋa
vprefixv[prstem]vsuffix
pha
misc
mɛtt
v[pastem]vsuffix
iŋga
misc
Why do you scold me? I'm working like this — why do you scold me?" I said. [break in recording]
S64
écouter khɔmbhɛaŋ khɔmbha bəhidar lɛ tɔrigɛ tɔraŋ kam cokmasaŋ ekdəm adɔnbarɔt khɔllɛ.
khɔmbhɛaŋ
misc
khɔmbha
misc
bəhidar
 misc
tɔrigɛ
v[pastem]vsuffix
tɔr
v[pastem]vsuffix
kam
 
cokmasaŋ
v[prstem]miscmisc
ekdəm
 
atɔnparɔt
vprefixv[prstem]miscmisc
khɔn
miscmisc
That clerk scolded us — he scolded me, even though we worked, he just kept scolding us.
S65
écouter?? adɔnbarɔt.
atɔnparɔt
vprefixv[prstem]miscmisc
He just kept scolding us.
S66
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ khɔmbhɛllɛ adzum thiknu anchigɛ səllah cogusigɛ.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
khɔmbhɛllɛ
misc
acum
miscmisc
thiknu
miscmisc
anchigɛ
misc
səllah
 
cogusigɛ
v[pastem]vsuffix
So we talked it over, me and a friend.
S67
écouter cogusigɛaŋ kɔ "khannɛn ləu ɛn bəhidar ɛn hipsu!
cogusigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khanɛn
miscmisc
ləu
 
ɛn
misc
bəhidarɛn
 misc
hipsu
v[prstem]vsuffix
"OK, let's beat that clerk up!
S68
écouter hipsuaŋ kɔ bəru anchi tələb aŋ maya mar coksuaŋ kɔ niŋsaŋ puksuaŋ kɔ pitchi!
hipsu
v[prstem]vsuffixmisc
misc
bəru
 
anchi
misc
tələb
 misc
maya
 
mar
 
coksu
v[prstem]vsuffixmisc
misc
niŋsaŋ
misc
puksu
v[prstem]vsuffixmisc
misc
pitsi
v[prstem]vsuffix
Let's beat him up — we'll forget our salary, let's just forget about it and leave!
S69
écouterbəru ərko ʈhaũ kam coksɛ pitchi!" phɛaŋ kɔ anchigɛ səllah cogusigɛ adzum thiknu.
bəru
 
ərko
 
ʈhaũ
 
kam
 
cok
v[prstem]misc
pitsi
v[prstem]vsuffix
phɛaŋ
misc
misc
anchigɛ
misc
səllah
 
cogusigɛ
v[pastem]vsuffix
acum
miscmisc
thiknu
miscmisc
Let's go work somewhere else instead!" we said, me and my friend.
S70
écouter khɔ adzummɛn kɔ khɔmbhɛaŋ adzummɛllɛ paːttu, "mɛːn, thikyaːn niyaːn səhə ba cokma, theaŋ allo sikkɛllɛ kɔ hirɔt co," lɔˀrɛ.
khɔ
misc
acumɛn
miscmiscmisc
misc
khɔmbhɛaŋ
misc
acumɛllɛ
miscmiscmisc
paːttu
v[pastem]vsuffix
mɛːn
misc
thikyaːn
misc
niyaːn
misc
səhəpa
 misc
cokma
v[prstem]misc
theaŋ
misc
allo
misc
sikɛllɛ
miscmisc
misc
hirɔt
miscmisc
co
v[pastem]
lɔˀrɛ
v[pastem]vsuffix
Then my friend said, "No, we'll put up with it for a day or two. Because if one gets angry one only eats shit later."
S71
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ iŋga səhə ba coguŋ.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
iŋga
misc
səhəpa
 misc
cog
v[pastem]vsuffix
So I bore with it.
S72
écouter khɔmbhɛ khɔmbhɛaŋ chə sat din kuegaŋ kɔ yammu — yammu khesigɛ kha bəhidar nu.
khɔmbhɛ
misc
khɔmbhɛaŋ
misc
chə
 
sat
 
din
 
kuegaŋ
miscmisc
misc
yammu
misc
yammu
misc
khesigɛ
v[pastem]vsuffix
kha
misc
bəhidarnu
 misc
Then six or seven days afterwards we quarreled again with that clerk.
S73
écouterkhesigɛaŋ kɔ khɔmbhɛaŋ kɔ mɛttuŋ, adzummɛn mɛttuŋ —
khesigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
mɛtt
v[pastem]vsuffix
acumɛn
miscmiscmisc
mɛtt
v[pastem]vsuffix
Then I told him — I told my friend — [??]
S74
écouter iŋga gɔ ɛmdaŋ kɔ jhyampwal the mɛndzo phəruwa therɔt cəluwə kɛdzokpa,
iŋga
misc
misc
ɛmdaŋ
misc
misc
jhyampwal
 
the
misc
mɛndzo
misc
phəruwa
 
therɔt
miscmisc
cəluwə
 
cokpa
miscv[prstem]misc
I was just an ordinary laborer, using a crowbar,
S75
écouter kha adzummɛn cəĩ gɔ mistri — alla naba paːn kɔ " mistri " mɛmɛttu.
kha
misc
acumɛn
miscmiscmisc
cəĩ
 
misc
mistri
 
alla
misc
napa
miscmisc
paːn
misc
misc
mistri
 
mɛttu
vprefixv[pastem]vsuffix
but that friend of mine was a mason — in the language over there they say "mistri".
S76
écouter ɛtnaba ani kɔ " kərmi " mɛmɛttu.
ɛtnapa
miscmisc
ani
misc
misc
kərmi
 
mɛttu
vprefixv[pastem]vsuffix
Over here we say "karmi".
S77
écoutertərə khɔnnɛn mɛttuŋŋaŋ kɔ khallɛ kɔ abhe cogu phɛllɛ,
tərə
 
khɔnɛn
miscmisc
mɛtt
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khan
miscmisc
misc
abhe
misc
cogu
v[pastem]vsuffix
phɛllɛ
misc
But I was saying [??], what he did was —
S78
écouter "alla ɛmbhɛ luŋŋɛn chino lɛ mɛghɔktu thɛk thɛklɛ mɛghɔktu.
alla
misc
ɛmbhɛ
misc
luŋɛn
miscmisc
chino
 misc
khɔktu
vprefixv[pastem]vsuffix
thɛk
misc
thɛk
miscmisc
khɔktu
vprefixv[pastem]vsuffix
they were cutting stone with chisels, "thek-thek".
S79
écouter mɛghɔktuaŋ khɔnnɛn kɔ khɔmlɔrik kam dzoknu yuŋɛ.
khɔktu
vprefixv[pastem]vsuffixmisc
khɔnɛn
miscmisc
misc
khɔmlɔrik
miscmisc
kam
 
coknu
v[prstem]misc
yuŋɛ
v[pastem]vsuffix
They were cutting stone and he was doing that kind of work.
S80
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ bahrə bəje poŋma cogɛ, khaja cama bela poksɛ.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
bahrə
 
bəje
 
poŋma
v[prstem]misc
cogɛ
v[pastem]vsuffix
khaja
 
cama
v[prstem]misc
bela
 
poksɛ
v[pastem]vsuffix
It got to be noon, it was time for a snack.
S81
écouter khɔmbhɛaŋ cambɛ khaja the cambɛ waːttumbɛaŋ khɔmbhɛaŋ kɔ əru rɛ mɛdzo mɛsuru,
khɔmbhɛaŋ
misc
cambɛ
v[pastem]vsuffix
khaja
 
the
misc
cambɛ
v[pastem]vsuffix
waːttumbɛ
v[pastem]vsuffixmisc
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
əru
 misc
co
vprefixv[pastem]
suru
vprefixv[pastem]vsuffix
We were eating some snack and the others had finished eating.
S82
écouterkhɔmbhɛaŋ iŋga kɔ mɛndza mɛnchuttɛ wayaŋ.
khɔmbhɛaŋ
misc
iŋga
misc
misc
mɛnca
vprefixv[prstem]
mɛnsutɛ
vprefixv[prstem]misc
way
v[pastem]vsuffix
I hadn't finished eating.
S83
écouter caŋlɔ yuŋaŋ khaja .
caŋ
v[pastem]vsuffixmisc
yuŋ
v[pastem]vsuffix
khaja
 
I was still eating.
S84
écouter khɔmbhɛllɛ kɔ ɔːktɛ bəhidar ɛn kɔ " ləu ləu ləu ləu poginnɛ poginnɛ!" lɔrik ɔːktɛ.
khɔmbhɛllɛ
misc
misc
ɔːktɛ
misc
bəhidarɛn
 misc
misc
ləu
 
ləu
 
ləu
 
ləu
 
poginnɛ
v[pastem]vsuffix
poginnɛ
v[pastem]vsuffix
lɔrik
misc
ɔːktɛ
v[pastem]vsuffix
Then the clerk shouted. "OK, OK, get up, get up!" he shouted.
S85
écouter khɔmbhɛllɛ gɔ "mɛːn iŋga khaja cama khosuŋ khaja mɛndzaɛ waˀa," mɛttuŋ.
khɔmbhɛllɛ
misc
misc
mɛːn
misc
iŋga
misc
khaja
 
cama
v[prstem]misc
khos
v[pastem]vsuffix
khaja
 
mɛncaɛ
vprefixv[prstem]misc
waˀa
v[prstem]vsuffix
mɛtt
v[pastem]vsuffix
"No, I get to eat my snack, I haven't eaten," I said.
S86
écouterkhɔmbhɛllɛ gɔ thɛktuk ɔːktɛrɔ y'yɛ.
khɔmbhɛllɛ
misc
misc
thɛktuk
misc
ɔːktɛ
v[pastem]vsuffixmisc
y'yɛ
v[pastem]vsuffix
He came down shouting violently.
S87
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ khaja ŋ mɛndzaɛ tyəttikəi khɔmbhɛ pogaŋŋaŋ kɔ pegaŋ tho.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
khajaŋ
 misc
mɛncaɛ
vprefixv[prstem]misc
tyətikoəi
   
khɔmbhɛ
misc
pog
v[pastem]vsuffixmisc
misc
peg
v[pastem]vsuffix
tho
misc
So without eating I got up immediately and went up.
S88
écouter pegaŋŋaŋ kɔ kam cogumbɛ.
peg
v[pastem]vsuffixmisc
misc
kam
 
cogumbɛ
v[pastem]vsuffix
I went up and we went to work.
S89
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ akkho kha adzummɛnnu khan rajaollə nu kɔ khesi.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
akkho
misc
kha
misc
acumɛnnu
miscmiscmiscmisc
khan
misc
rajaollənu
 misc
misc
khesi
v[pastem]vsuffix
Then later my friend and the master mason quarreled.
S90
écouterɛmbhɔ luŋ khɔknu yuŋaba kha'llɛ kɔ mɛttu.
ɛmbhɔ
misc
luŋ
misc
khɔknu
v[prstem]misc
yuŋapa
v[pastem]vsuffixmisc
khaɛllɛ
miscmisc
misc
mɛttu
v[pastem]vsuffix
I was cutting stone.
S91
écouter"khɛnɛ ci asennaŋ tho abhebhai kɛlɔˀ. tɛmbhuk kɛdzaiya" mɛttu.
khɛnɛ
misc
ci
misc
asen
miscmisc
tho
misc
abhebhai
miscmisc
lɔˀ
vprefixv[prstem]
tɛmbhuk
misc
caiya
vprefixv[prstem]misc
mɛttu
v[pastem]vsuffix
"You've been acting up for some time now. You might get a beating" he said.
S92
écouterkhɔmbhɛrɔt mɛttuya.
khɔmbhɛrɔt
miscmisc
mɛttuya
v[pastem]vsuffixmisc
That's all he said.
S93
écouterkhɔmbhɛaŋ kɔ khunɛ kɔ khesi besi kha adzummɛnnu kɔ.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
khunɛ
misc
misc
khesi
v[pastem]vsuffix
pesi
v[pastem]vsuffix
kha
misc
acumɛnnu
miscmiscmiscmisc
misc
Then he quarreled with my friend.
S94
écouter khesiaŋ kɔ khunɛ kɔ bəhidar lɛ kɔ "hipnɛ" phɛaŋ kɔ tokkattɛllɛ ɛmbhɛ saːpsu.
khesi
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khunɛ
misc
misc
bəhidar
 misc
misc
hip
v[prstem]vsuffix
phɛaŋ
misc
misc
tokkatɛllɛ
miscmisc
ɛmbhɛ
misc
saːpsu
v[pastem]vsuffix
The clerk said "I'll beat you," and raised his cane.
S95
écouter saːpsu'llɛ kɔ khan adzummɛllɛ kɔ rajaollə 'llɛ kɔ thɛktuk kha luŋ thɔkma tɔktɔkya'llɛ kɔ ɛmdaŋb'ɛtmu bɛŋ ! mɛttu.
saːpsuɛllɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khan
miscmisc
acumɛllɛ
miscmiscmisc
misc
rajaolləɛllɛ
 misc
misc
thɛktuk
misc
kha
misc
luŋ
misc
thɔkma
v[prstem]misc
tɔktɔkyaɛllɛ
miscmisc
misc
ɛmdaŋbaɛtmu
miscmisc
bɛŋ
 
mɛttu
v[pastem]vsuffix
He raised it and my friend took the mason's rock-hammer and gave him a blow "bung!" like this [indicating a blow to the head].
S96
écouterhiptu.
hiptu
v[pastem]vsuffix
He hit him.
S97
écouterkhɔmbhɛllɛ hiptu'llɛ kɔ iŋgaŋ phɛŋ! lɔˀ hiptuŋ.
khɔmbhɛllɛ
misc
hiptuɛllɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
iŋgaŋ
miscmisc
phɛŋ
misc
lɔˀ
misc
hipt
v[pastem]vsuffix
I hit him too.
S98
écouterkhɔmbhɔ hoit lɔˀ loktaŋ.
khɔmbhɔ
misc
hoit
misc
lɔˀ
misc
lokt
v[pastem]vsuffix
Then I ran away.
S99
écouterərko khan bəhidar ɛllɛ kudzummɛllɛ kɔ yammu ɛmbhɔ thaŋ ɖil ɛtmu uːŋŋasiŋ pegaŋŋɛllɛ khoca 'llɛ lɛm! mɛttaŋ.
ərko
 
khan
misc
bəhidarɛllɛ
 misc
kucumɛllɛ
miscmiscmisc
misc
yammu
misc
ɛmbhɔ
misc
thaŋ
misc
ɖilɛtmu
 misc
uːŋŋasiŋ
v[prstem]vsuffix
pegɛllɛ
v[pastem]vsuffixmisc
khocaɛllɛ
 misc
lɛm
misc
mɛtt
v[pastem]vsuffix
But when I was pulling myself up the slope one of that clerk's friends hit me with a stake.
S100
écouterkhɔmbhɛaŋ mu ɔgaŋaŋ th'yaŋ.
khɔmbhɛaŋ
misc
mu
misc
ɔg
v[pastem]vsuffixmisc
th'y
v[pastem]vsuffix
I lost my hold and fell down.
S101
écouter khɔmbhɛaŋ adzummɛllɛ ərko nnaŋ bɛŋ! lɔˀ hiptu.
khɔmbhɛaŋ
misc
acumɛllɛ
miscmiscmisc
ərkon
 miscmisc
bɛŋ
misc
lɔˀ
misc
hiptu
v[pastem]vsuffix
My friend struck the other one too.
S102
écouter khɔmbhɛaŋ yammu bəhidar rɛ yammu hiptu.
khɔmbhɛaŋ
misc
yammu
misc
bəhidar
 misc
yammu
misc
hiptu
v[pastem]vsuffix
Then the clerk hit him [i.e. the narrator's friend].
S103
écouterhiptuaŋ akkho kɔ ɛtmu kaːndɛ.
hiptu
v[pastem]vsuffixmisc
akkho
misc
misc
ɛtmu
misc
kaːndɛ
v[pastem]vsuffix
He hit him and later he had a wound here [indicating his head].
S104
écouterkhɔmbhɛaŋ kɔ tɛktuk makkhi phɔdɔŋdɔŋba makkhi lɔːndɛ.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
tɛktuk
misc
makkhi
misc
phɔdɔŋdɔŋba
misc
makkhi
misc
lɔːndɛ
v[pastem]vsuffix
Blood came gushing out.
S105
écoutermakkhi lɔːndɛaŋ kɔ kumakkhin kɔ cɛtthiya'tmu khɔmbh'yarik mɛdaːktu mɛnɛssu.
makkhi
misc
lɔːndɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
kumakkhin
miscmiscmisc
misc
cɛtthiyaɛtmu
miscmisc
khɔmbhayarik
miscmisc
taːktu
vprefixv[pastem]vsuffix
nɛssu
vprefixv[pastem]vsuffix
They collected his blood in a bowl.
S106
écoutermɛdaːktu mɛnɛssuaŋ kɔ khɔmbhɛaŋ kɔ mɛdaːktu.
taːktu
vprefixv[pastem]vsuffix
nɛssu
vprefixv[pastem]vsuffixmisc
misc
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
taːktu
vprefixv[pastem]vsuffix
They collected it.
S107
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ "alla kheŋŋasigɛaŋ kɔ siŋtam thana 'tmu teˀasigɛ mɛmɛttigɛ.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
alla
misc
kheŋŋasigɛ
v[prstem]vsuffixmisc
misc
siŋtam
 
thanaɛtmu
 misc
teˀasigɛ
v[prstem]vsuffix
mɛttigɛ
vprefixv[pastem]vsuffix
"Now we'll tie you up and take you to the police station in Singtam," they told us.
S108
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ anigɛ tələb aŋ yɔllik mɛyuŋɛn.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
anigɛ
misc
tələb
 misc
yɔllik
misc
yuŋɛn
vprefixv[pastem]vsuffix
We didn't have much pay outstanding.
S109
écouterməhina thikpa ek səu pəccas saʈhi thik yuŋɛ.
məhina
 
thikpa
miscmisc
ek
 
səu
 
pəccas
 
saʈhi
 
thik
 
yuŋɛ
v[pastem]vsuffix
There was one month's pay — about one hundred fifty or sixty.
S110
écouterkhɔmbhɛaŋ anigɛ khan adzummɛn kɔ hoit lɔrik khɛtnasigɛaŋ kɔ pesigɛ.
khɔmbhɛaŋ
misc
anigɛ
misc
khan
misc
acumɛn
miscmiscmisc
misc
hoit
misc
lɔrik
misc
khɛtnasigɛ
v[prstem]vsuffixmisc
misc
pesigɛ
v[pastem]vsuffix
So we ran away right then.
S111
écouterpesigɛaŋ kɔ sɛndiksa hoit lɔrik pesigɛ,
pesigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
sɛndiksa
miscmisc
hoit
misc
lɔrik
misc
pesigɛ
v[pastem]vsuffix
We went, even though it was night.
S112
écouter anchigɛ tələb aŋ maya mar cogusigɛ.
anchigɛ
misc
tələb
 misc
maya
 
mar
 
cogusigɛ
v[pastem]vsuffix
We kissed goodbye to our pay.
S113
écouter cogusigɛ khɔmbhɛaŋ kɔ mu siŋtam lɔːndɛsigɛaŋ kɔ yammu bəs ɛtmu pesigɛ yo romphu pesigɛ.
cogusigɛ
v[pastem]vsuffix
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
mu
misc
siŋtam
 
lɔːndɛsigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
yammu
misc
bəsɛtmu
 misc
pesigɛ
v[pastem]vsuffix
yo
misc
romphu
 
pesigɛ
v[pastem]vsuffix
We came out down in Singtam and went by bus to Romphu.
S114
écouterromphu pesigɛaŋ kɔ khatmu tin din car din nɛssɛsigɛ.
romphu
 
pesigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khatmu
misc
tin
 
din
 
car
 
din
 
nɛssɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
We stayed there three or four days.
S115
écouter khɔmbhɛ khatmu kam mɛŋghoba.
khɔmbhɛ
misc
khatmu
misc
kam
 
mɛnkhopa
vprefixv[prstem]misc
There was no work there.
S116
écouter khɔmbhɛaŋ ?? darjiliŋ kɛrɛsigɛ.
khɔmbhɛaŋ
misc
darjiliŋ
 
kɛrɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
Then we went over to Darjeeling.
S117
écouterdarjiliŋ kɛrɛsigɛaŋ khatmu sɔpma wayɛsigɛ.
darjiliŋ
 
kɛrɛsigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
khatmu
misc
sɔpma
misc
wayɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
When we reached Darjeeling we stayed a short while.
S118
écouterpəisa yɔllik mɛŋgɔppa.
pəisa
 
yɔllik
misc
mɛnkɔtpa
vprefixv[prstem]misc
We didn't have much money.
S119
écoutercar səi pãc səi thik pəisa kɔttusigɛ wayɛsigɛ.
car
 
səi
 
pãc
 
səi
 
thik
misc
pəisa
 
kɔttusigɛ
v[pastem]vsuffix
wayɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
We had four or five hundred.
S120
écouter khɔmbhɛaŋ ɛn darjiliŋ tak kɔndusigɛ the bepar thik cogusigɛ'llɛ uhi pəisa mɛgɛ.
khɔmbhɛaŋ
misc
ɛn
misc
darjiliŋ
 
tak
preverb
kɔndusigɛ
v[pastem]vsuffix
the
misc
bepar
 
thik
misc
cogusigɛɛllɛ
v[pastem]vsuffixmisc
uhi
 
pəisa
 
mɛgɛ
v[pastem]vsuffix
We toured around Darjeeling and did a little business and our money ran out.
S121
écouterpəisa mɛgɛaŋ kɔ thaŋɛsigɛ ɛttho.
pəisa
 
mɛgɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
thaŋɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
ɛttho
misc
So we came up here.
S122
écouter yammu romphu thaŋɛsigɛaŋ kɔ romphu nu na pãc mail mɛmɛttuba thik nɛssɛ.
yammu
misc
romphu
 
thaŋɛsigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
romphunu
 misc
na
misc
pãc
 
mail
 
mɛttupa
vprefixv[pastem]vsuffixmisc
thik
misc
nɛssɛ
v[pastem]vsuffix
We came back up to Romphu — there was a place called "Five Mile".
S123
écouterkumiŋŋɛnnaŋ nurik aniŋwa mɛyaknɛn.
kumiŋɛn
miscmiscmiscmisc
nurik
misc
aniŋwa
miscmisc
yaknɛn
vprefixv[prstem]vsuffix
I don't remember its name properly.
S124
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ khɔ pãc mail mɛmɛttub'ɛtmu pesigɛaŋ kɔ khatmu uhi lam dɔma yagɛsigɛ khatmu.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
khɔ
misc
pãc
 
mail
 
mɛttupaɛtmu
vprefixv[pastem]vsuffixmiscmisc
pesigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khatmu
misc
uhi
 
lam
misc
ma
v[prstem]misc
yagɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
khatmu
misc
At that place called Five Mile we got into that same road-digging work.
S125
écouter khatmu məhina thik kam cogusigɛ.
khatmu
misc
məhina
 
thik
misc
kam
 
cogusigɛ
v[pastem]vsuffix
We worked for a month there.
S126
écouterməhina thik kam cogusigɛaŋ kɔ khatmunu kɔ lammɛn pura cuːrɛ.
məhina
 
thik
misc
kam
 
cogusigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khatmunu
miscmisc
misc
lamɛn
miscmisc
pura
 
cuːrɛ
v[pastem]vsuffix
After we'd worked a month, the road was completed.
S127
écouter cuːrɛaŋ kɔ yammu tho phədamchin mɛtmunaba caina lɛ simana pər ba kɛdzokpa'tmu yagɛsigɛ tho.
cuːrɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
yammu
misc
tho
misc
phədamchin
 
mɛtmunapa
v[prstem]miscmisc
caina
 misc
simana
 
pərpa
 misc
cokpaɛtmu
miscv[prstem]miscmisc
yagɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
tho
misc
After that we stayed up at a place called Phodomchin, next to the Chinese border.
S128
écouterhattho pesigɛ yagɛsigɛ.
hattho
misc
pesigɛ
v[pastem]vsuffix
yagɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
We stayed up there.
S129
écouter khɔmbhɛllɛ khapmu tərə khan miliʈeri ɖipaʈ mɛmɛttu.
khɔmbhɛllɛ
misc
khapmu
misc
tərə
 
khan
misc
miliʈeri
 
ɖipaʈ
 
mɛttu
vprefixv[pastem]vsuffix
They call it "Military Depot".
S130
écouter khɔn miliʈeri ɖipaʈ ɛn pesigɛaŋ kɔ phədamchiŋ ɛtmu yagɛsigɛ.
khɔn
misc
miliʈeri
 
ɖipaʈɛn
 misc
pesigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
phədamchinɛtmu
 misc
yagɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
We went to that Military Depot and stayed in Phodamchin.
S131
écouter yagɛsigɛ taːndi məhina sumsi khapmu yagɛsigɛ.
yagɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
taːndi
misc
məhina
 
sumsi
misc
khapmu
misc
yagɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
We stayed there three months.
S132
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ khallɛ kɔ khapmunuaŋ kɔ bahrə bəje tɔːk cam'naba —
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
khallɛ
misc
misc
khapmunu
miscmiscmisc
misc
bahrə
 
bəje
 
tɔːk
misc
cam'napa
v[prstem]miscmisc
Up there it was lunch at noon —
S133
écouter khɔmbhɔrɔ bela tɔːk cambɛ. khɔmbhɛaŋ ni taːndi pegigɛaŋ tin məhina kɛrɛaŋ kɔ kɛrɛaŋ kɔ bahrə bəje tɔːk cam'naba bela blastiŋ mɛbhɔksuba.
khɔmbhɔrɔ
misc
bela
 
tɔːk
misc
cambɛ
v[pastem]vsuffix
khɔmbhɛaŋ
misc
ni
misc
taːndi
misc
pegigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
tin
 
məhina
 
kɛrɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
kɛrɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
bahrə
 
bəje
 
tɔːk
misc
cam'napa
v[prstem]miscmisc
bela
 
blastiŋ
 
phɔksupa
vprefixv[pastem]vsuffixmisc
We ate lunch at noon. After about three months, at lunch time they set off explosives.
S134
écouter alla na kɔ blastiŋ mɛmɛttu, ɛtna kɔ anigɛ kɔ — anigɛ kɔ top mɛmɛttu.
alla
misc
na
misc
misc
blastiŋ
 
mɛttu
vprefixv[pastem]vsuffix
ɛtna
misc
misc
anigɛ
misc
misc
anigɛ
misc
misc
top
 
mɛttu
vprefixv[pastem]vsuffix
Over there they say "blasting", here in our place they say "top" [cannon].
S135
écouterblastiŋ mɛbhɔksuaŋ kɔ mɛbhɔksu'llɛ bela iŋga tɔːk caŋlɔ yuŋaŋ bahrə bəje .
blastiŋ
 
phɔksu
vprefixv[pastem]vsuffixmisc
misc
phɔksuɛllɛ
vprefixv[pastem]vsuffixmisc
bela
 
iŋga
misc
tɔːk
misc
caŋ
v[pastem]vsuffixmisc
yuŋ
v[pastem]vsuffix
bahrə
 
bəje
 
When they set off the explosives I was eating my meal — at noon.
S136
écouter caŋlɔ yuŋaŋ khɔmbhɛllɛ abhedaŋba phɛllɛ khambekkɛtmu nɛma hop ɛmbha thaŋ ɛmbha khaʈ cokmaŋ kɔ siŋŋɛllɛ khaʈ cokma khɔtthaŋ nɛm'naba,
caŋ
v[pastem]vsuffixmisc
yuŋ
v[pastem]vsuffix
khɔmbhɛllɛ
misc
abhedaŋba
misc
phɛllɛ
misc
khambekɛtmu
miscmisc
ma
v[prstem]misc
hop
v[prstem]
ɛmbha
misc
thaŋ
misc
ɛmbha
misc
khaʈ
 
cokmaŋ
v[prstem]miscmisc
misc
siŋɛllɛ
miscmisc
khaʈ
 
cokma
v[prstem]misc
khɔtthaŋ
misc
m'napa
v[prstem]miscmisc
How I was eating — now there one doesn't sleep on the ground — they make beds out of wood and they lie down on those.
S137
écoutertərə adzumhaˀ cəĩ ərko ʈhaũ phukko'tmu mɛdziŋsiŋ, iŋga cəĩ mɛndziŋbasiŋ.
tərə
 
acumhaˀ
miscmiscmisc
cəĩ
 
ərko
 
ʈhaũ
 
phukkoɛtmu
miscmisc
ciŋsiŋ
vprefixv[prstem]vsuffix
iŋga
misc
cəĩ
 
mɛnciŋpasiŋ
vprefixv[prstem]miscmisc
My friends had hidden in another place, in a cave, but I wasn't hidden.
S138
écouter khan khaʈ ɛllɛmu kusikkɛtmu nɛssaŋŋaŋ ɛmbhɛ nɛssaŋŋaŋ kɔ tɔːkkɛn ɛmbha caŋlɔ nɛssaŋ.
khan
misc
khaʈɛllɛmu
 miscmisc
kusikɛtmu
miscmisc
nɛss
v[pastem]vsuffixmisc
ɛmbhɛ
misc
nɛss
v[pastem]vsuffixmisc
misc
tɔːkɛn
miscmisc
ɛmbha
misc
caŋ
v[pastem]vsuffixmisc
nɛss
v[pastem]vsuffix
I was under the bed eating my meal.
S139
écouter khɔmbhɔrɔ khan blastiŋ ɛn phɔktɛ.
khɔmbhɔrɔ
misc
khan
misc
blastiŋɛn
 misc
phɔktɛ
v[pastem]vsuffix
Then the explosives went off.
S140
écouter ɛnkhɛpmunu mail thik the phərak ɛtmu phɔktɛba blastiŋ ɛn.
ɛnkhɛpmunu
miscmisc
mail
 
thik
misc
the
misc
phərakɛtmu
 misc
phɔktɛpa
v[pastem]vsuffixmisc
blastiŋɛn
 misc
It went off about a mile away, the explosive.
S141
écouter phɔktɛllɛ kɔ tɛktuk ɛnyaːppa luŋŋɛn iːrɛ phɛrɛaŋ kɔ hoit lɔrik phɛrɛaŋ kɔ thaŋ təmbu alla ɛmbhɛllɛ — təmbu khiŋm'naŋ pɔt —
phɔktɛɛllɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
tɛktuk
misc
ɛnyaːppa
miscmisc
luŋɛn
miscmisc
iːrɛ
v[pastem]vsuffix
phɛrɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
hoit
misc
lɔrik
misc
phɛrɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
thaŋ
misc
təmbu
 
alla
misc
ɛmbhɛllɛ
misc
təmbu
 
khiŋm'naŋ
v[prstem]miscmisc
pɔt
v[prstem]
When it went off, rocks this big came spinning over the tent — there were tents set up.
S142
écouter khan təmbu n pəɖyaŋ ! hɔŋsuaŋ gɔ khan təram ɛtmu khaʈ ɛtmu cuktɛaŋ kɔ khaʈ ɛn tərəp ! piːksɛaŋ kɔ aekkɛn lɛm! lɔˀ hiptu.
khan
misc
təmbun
 misc
pəɖyaŋ
 
hɔŋsu
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khan
misc
təramɛtmu
 misc
khaʈɛtmu
 misc
cuktɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khaʈɛn
 misc
tərəp
 
piːksɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
aekɛn
miscmiscmisc
lɛm
misc
lɔˀ
misc
hiptu
v[pastem]vsuffix
It pierced the tent and landed on the bed and one of the slats came out and hit my back.
S143
écouterhiptuaŋ ɛtmu phiŋba thɔktuaŋ pɔtchɛ.
hiptu
v[pastem]vsuffixmisc
ɛtmu
misc
phiŋpa
miscmisc
thɔktu
v[pastem]vsuffixmisc
pɔtchɛ
v[pastem]vsuffix
It made a black and blue mark.
S144
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ taːndi khɔmbhɛaŋ kɔ ɛtyo həspiʈal mɛyuːraŋ həspiʈal kam cogaŋ — sidaˀ the mɛbɛraŋ.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
taːndi
misc
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
ɛtyo
misc
həspiʈal
 
yuːr
vprefixv[pastem]vsuffix
həspiʈal
 
kam
 
cog
v[pastem]vsuffix
sidaˀ
misc
the
misc
pɛr
vprefixv[pastem]vsuffix
Later they took me down to the hospital and the hospital treated me — they gave me some medicine.
S145
écouter khɔmbhɛaŋ kɔ taːndi cɛ wettaŋ begaŋ, mendzo aruhəru sallik kɛdukpa the cakar mɛttuŋsiŋ.
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
taːndi
misc
misc
wett
v[pastem]vsuffix
peg
v[pastem]vsuffix
mendzo
misc
əruhəru
  
sallik
misc
tukpa
miscv[prstem]misc
the
misc
cakar
 
mɛttuŋsiŋ
v[pastem]vsuffix
Later I got a bit better and I took a little care of the others who were seriously ill.
S146
écouterkhɔmbha khɔmbhɛ lɔrik wayaŋlɔ taːndi kɔ amba ahɔŋsɛ phɛrɛ.
khɔmbha
misc
khɔmbhɛ
misc
lɔrik
misc
way
v[pastem]vsuffixmisc
taːndi
misc
misc
apa
miscmisc
ahɔŋ
miscv[prstem]misc
phɛrɛ
v[pastem]vsuffix
While I was there like that, later my father came to look for me.
S147
écouter"pitchi!" lɔˀrɛ.
pitsi
v[prstem]vsuffix
lɔˀrɛ
v[pastem]vsuffix
"Let's go!" he said.
S148
écouteramba ahɔŋsɛ phɛrɛaŋ kɔ khɔmbhɛ phɛri besigɛ.
apa
miscmisc
ahɔŋ
miscv[prstem]misc
phɛrɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khɔmbhɛ
misc
phɛri
v[pastem]vsuffix
pesigɛ
v[pastem]vsuffix
My father came to look for me and we came back.
S149
écouter phɛrɛsigɛ. khɔmbhɛaŋ kɔ ɛtna bijənbari mɛmɛttub'ɛtmu kɛrɛsigɛaŋ kɔ khapmu anigɛ n'ya thik yuŋ.
phɛrɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
khɔmbhɛaŋ
misc
misc
ɛtna
misc
bijənbari
 
mɛttupaɛtmu
vprefixv[pastem]vsuffixmiscmisc
kɛrɛsigɛ
v[pastem]vsuffixmisc
misc
khapmu
misc
anigɛ
misc
n'ya
misc
thik
misc
yuŋ
v[prstem]
Then when we got over here to a place called Bijanbari, there's a maternal aunt of ours there.
S150
écouterbijənbari khɔmbhɛaŋ khatmu niyaːn the nɛssɛsigɛ.
bijənbari
 
khɔmbhɛaŋ
misc
khatmu
misc
niyaːn
misc
the
misc
nɛssɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
We stayed two days or so in Bijanbari.
S151
écouterkhɔmbhɛaŋ hoit lɔrik phɛrɛ pesigɛ.
khɔmbhɛaŋ
misc
hoit
misc
lɔrik
misc
phɛrɛ
v[pastem]vsuffix
pesigɛ
v[pastem]vsuffix
We came quickly away from there.
S152
écouter khɔmbhɛllɛ ɛtna sat din aʈh din lɔˀ himmu kɛrɛsigɛ.
khɔmbhɛllɛ
misc
ɛtna
misc
sat
 
din
 
aʈh
 
dinlɔˀ
 misc
himmu
miscmisc
kɛrɛsigɛ
v[pastem]vsuffix
After seven or eight days we reached home.