| S1 | asen təmər khola liŋghim annuppasirɛ'ttho pegaŋŋaŋ wayaŋŋɛllɛ,| a | nuppa | si | rɛ | ɛttho | | 1SG | f.in.law | PL | GEN | up.at | | misc | misc | misc | misc | misc |
|
| peg | aŋ | aŋ | | go.S2 | 1SG.SO.PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| way | aŋ | ɛllɛ | | be.S2 | 1SG.SO.PA | SUB | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Once long back, in Linkhim in the Tamur Valley, when I was staying up at my father-in-law's place Une fois, il y a longtemps de cela, j'étais allé chez mon beau-père à Linkhim, dans la vallée du Tamur. |
| S2 | annuppanu aŋguŋbasirɛ, "ləu tho ni siŋ khɛːtchɛ pegi!" mɛlɔˀrɛaŋ kɔ —| a | nuppa | nu | | 1SG | f.in.law | SOC | | misc | misc | misc |
|
| a | kuŋba | si | rɛ | | 1SG | b.in.law | PL | ERG | | misc | misc | misc | misc |
|
| khɛːt | sɛ | | split.S1 | PURP | | v[prstem] | misc |
|
| peg | i | | go.S2 | 1PL.HORT | | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛ | lɔˀr | ɛ | aŋ | | 3PL | say.S2 | PA | CJ | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
my father-in-law and my brothers-in-law said, "OK, let's go get firewood!" "Allons couper du bois à brûler" ont dit mon beau-père et mes beaux-frères. |
| S3 | anigɛ'tyo adzum teˀruŋsiŋba sakcyoŋ, iŋga, panthare mahila, mudɛmba nɛtchinu hɔmbhɛ pegiaŋ wayigɛ.| anigɛ | ɛtyo | | 1PL.EX | LOC | | misc | misc |
|
| teˀr | uŋsiŋ | pa | | take.S2 | 1SG→3NSG | NOM | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| peg | i | aŋ | | go.S2 | 1PL | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| way | igɛ | | be.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
With us were Sakcyong, whom I'd brought along [from Libang] and me, with Panthar Mahila and Mudemba — we were staying there. Avec nous, il y avait Sakcyong, que j'avais amené [de Libang], moi, et aussi Panthar Mahila et Mudemba - on était tous là. |
| S4 | hɔmbhɛllɛ kɔ, "tho siŋ khɛːtchɛ pegi!" lɔˀrɛ annupparɛ teˀrigɛ| khɛːt | sɛ | | split.S1 | PURP | | v[prstem] | misc |
|
| peg | i | | go.S2 | 1PL.HORT | | v[pastem] | vsuffix |
|
| lɔˀr | ɛ | | say.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
| a | nuppa | rɛ | | 1SG | f.in.law | ERG | | misc | misc | misc |
|
| teˀr | igɛ | | take.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
Then my father-in-law took us with him saying, "Let's go up and split some firewood!" Donc, mon beau-père dit: "Allons fendre du petit bois", et il nous emmène. |
| S5 | siŋ khɛːtchɛ pegigɛ'llɛ kɔ …| khɛːt | sɛ | | split.S1 | PURP | | v[prstem] | misc |
|
| peg | igɛ | ɛllɛ | | go.S2 | 1PL.EX | SUB | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
When we went to get firewood Quand on est allés au bois… |
| S6 | siŋ taŋumbɛ, hɔmbhɛ aːttumbɛaŋ kɔ kɛŋsumbɛ yuːrumbɛ,| taŋ | umbɛ | | fell.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| aːtt | umbɛ | aŋ | | cut.S2 | 1PL.EX→3SG | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| kɛŋs | umbɛ | | roll.down.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| yuːr | umbɛ | | bring.down.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
we felled trees — we cut them down, felled them and brought them down the hill. on a abattu des arbres — on les a coupés et on les a fait descendre. |
| S7 | hɔmbhɔrɔ adzum sakcyoŋ mɛmɛttub'ɛnnu anchigɛ kɔ siŋ kɛŋsusigɛ aːttusigɛaŋ.| mɛ | mɛtt | u | pa | ɛn | nu | | 3PL | call.S2 | 3SG.O | NOM | DEF | SOC | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc | misc | misc |
|
| kɛŋs | usigɛ | | roll.down.S2 | 1DU.EX→3.PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
| aːtt | usigɛ | aŋ | | cut.S2 | 1DU.EX→3.PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
With my friend called Sakcyong — we two chopped down trees. Moi et mon ami, qui s'appelait Sackyong, tous les deux, on a les a fait descendre. |
| S8 | hɔmbhɛllɛ kɔ khatmu kɔ nahaŋ na yo annupparɛ kɛŋsurɔ yuːru ɛtnahaŋ yo anchigɛ kɛŋsusigɛrɔ yuːrusigɛ.| a | nuppa | rɛ | | 1SG | f.in.law | ERG | | misc | misc | misc |
|
| kɛŋs | u | rɔ | | roll.down.S2 | 3SG.O | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yuːr | u | | bring.down.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
| ɛtna | haŋ | | over.here | side | | misc | misc |
|
| kɛŋs | usigɛ | rɔ | | roll.down.S2 | 1DU.EX→3.PA | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yuːr | usigɛ | | bring.down.S2 | 1DU.EX→3.PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
Over on the other side, down there, my father-in-law was felling trees and bringing them down, and on our side we two were doing the same. Plus bas, de l'autre côté, mon beau-père faisait descendre des arbres; de notre côté, on faisait la même chose. |
| S9 | kɛŋsusirɔ yuːrusigɛ kɔrɔ siŋ thik kɔ mu haptuaŋ pɔtchɛ,| kɛŋs | usi | rɔ | | roll.down.S2 | 3.O.NSG | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yuːr | usigɛ | | bring.down.S2 | 1DU.EX→3.PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
| hapt | u | aŋ | | be.caught.S2 | 3SG.O | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| pɔtch | ɛ | | be.suspended.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
But as we were chopping down trees, one of them had got stuck. Alors qu'on descendait les arbres, il y en a un qui est resté coincé. |
| S10 | hɔmbha nɛtchirɛ uːksusigɛsaŋ hop.| uːks | usigɛ | saŋ | | pull.S2 | 1DU.EX→3.PA | CONCESS | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
The two of us pulled on it, but with no result. A deux, on a tiré dessus, sans résultat. |
| S11 | hɔmbhɛ pəl lɛ mu kɛŋsu thasusigɛaŋ khɔmbhɔrɔ mu cɛːtcik luŋŋɛllɛ phiːttuaŋ yuŋɛ.| kɛŋs | u | | roll.down.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
| thas | usigɛ | aŋ | | make.fall.S2 | 1DU.EX→3.PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| luŋ | ɛllɛ | | stone | DEF.ERG | | misc | misc |
|
| phiːtt | u | aŋ | | be.pinched.S2 | 3SG.O | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yuŋ | ɛ | | stay.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
We tried bringing it down by force, but the rocks held it fast. On y est allés de toutes nos forces pour le faire descendre, mais il était coincé entre des pierres. |
| S12 | hɔpmu yammu nɛtchirɛ kɛŋsusirɔ ɛtyo yuːrusigɛ.| kɛŋs | usi | rɔ | | roll.down.S2 | 3.O.NSG | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yuːr | usigɛ | | bring.down.S2 | 1DU.EX→3.PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
The two of us went on felling trees and bringing them down. On a continué à abattre des arbres et à les faire descendre. |
| S13 | hɔmbhɛaŋ kɔ mu mu kɔ lɔːndɛaŋ kɔ yammu asiŋŋɛn kɔ — annupparɛ kɔ o mɛttɛsigɛ.| lɔːnd | ɛ | aŋ | | come.out.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| a | siŋ | ɛn | | 1SG | tree | DEF | | misc | misc | misc |
|
| a | nuppa | rɛ | | 1SG | f.in.law | ERG | | misc | misc | misc |
|
| mɛtt | ɛsigɛ | | do.S2 | 1DU.EX.SO.PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
Then when we came out down below — our tree — my father-in-law watched us. Alors quand on est arrivés en bas, notre arbre… Mon beau-père nous regardait faire |
| S14 | anchigɛ pɔŋsugɛsaŋ mɛsuksugɛn.| pɔŋ | sugɛ | saŋ | | lift.S1 | 1DU.EX→3SG.PR | CONCESS | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | suk | sugɛn | | NEG | be.able.S1 | 1DU.EX→3SG.PR.NEG | | vprefix | v[prstem] | vsuffix |
|
We try to lift it but we can't. On essaye de soulever l'arbre mais on ne le peut pas. |
| S15 | laŋŋɛllɛ nɛtchirɛ nɛnɛsigɛaŋ laŋŋɛllɛ tɔrusigɛsaŋ mɛnchukpa.| laŋ | ɛllɛ | | foot | DEF.INST | | misc | misc |
|
| nɛ | nɛsigɛ | aŋ | | lie.S1 | 1DU.EX.REFL | CJ | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
| laŋ | ɛllɛ | | foot | DEF.INST | | misc | misc |
|
| tɔr | usigɛ | saŋ | | attack.S2 | 1DU.EX→3.PA | CONCESS | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛn | suk | pa | | NEG | be.able.S1 | NOM | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
We lay down and pushed on it with our feet — impossible. On s'est allongés par terre et on a poussé avec nos pieds - rien à faire! |
| S16 | hɔmbhɛllɛ akkho nawa napmi nisɛaŋ kɔ phɛrɛ.| nis | ɛ | aŋ | | see.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| phɛr | ɛ | | come.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
Then later, seeing us, he came over. En nous voyant faire, un peu plus tard mon beau-père est venu nous rejoindre. |
| S17 | annuppa phɛrɛaŋ kɔ, ɛtna o mɛttɛsigɛaŋ kɔ,| a | nuppa | | 1SG | f.in.law | | misc | misc |
|
| phɛr | ɛ | aŋ | | come.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛtt | ɛsigɛ | aŋ | | do.S2 | 1DU.EX.SO.PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
My father-in-law came and looked at us. Il arrive, il nous regarde |
| S18 | "ləu hɔ siŋŋɛn ɛmbha theaŋ kɛŋma mɛsuksun kɔ?" phɛaŋ phɛrɛaŋ kɔ| kɛŋ | ma | | bring.down.S1 | INF | | v[prstem] | misc |
|
| mɛ | suk | sun | | NEG | be.able.S1 | DU→3SG.PR.NEG | | vprefix | v[prstem] | vsuffix |
|
| phɛr | ɛ | aŋ | | come.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
"Why can't you two get that tree down?" he said. et il dit: "Comment se fait-il que vous n'arrivez pas à faire descendre cet arbre?". |
| S19 | khunɛ yammu yɛmsiŋŋaŋŋaŋ kɔ pɔksuaŋ yaːkyaːk mu kɛŋsu tesu.| yɛm | siŋ | aŋ | aŋ | | stand.S1 | 23.REFL | CJ | CJ | | v[prstem] | vsuffix | misc | misc |
|
| pɔks | u | aŋ | | lift.S2 | 3SG.O | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yaːk | yaːk | | easily | easily | | misc | misc |
|
| kɛŋs | u | | bring.down.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
| tes | u | | dispatch.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
And he just stood upright and lifted it — light as a feather! — and threw it down. Puis il se redresse, soulève l'arbre — léger comme une plume! — et l'envoie en bas. |
| S20 | hɔmbhɛllɛ kɔ anchigɛ kɔ na th'yɛ.| th'y | ɛ | | fall.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
We lost face. On avait perdu la face. |
| S21 | na th'yɛaŋ kɔ mɛmbaːttɛ s'waʔ yammu kɛŋsusigɛrɔ cupcuppə yo sɔŋmaŋ yo lasi pesigɛ.| th'y | ɛ | aŋ | | fall.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛn | paːt | ɛ | | NEG | speak.S1 | GER | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
| kɛŋs | usigɛ | rɔ | | roll.down.S2 | 1DU.EX→3.PA | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| la | si | | fetch.S2 | DU | | v[pastem] | vsuffix |
|
| pe | sigɛ | | go.S2 | 1DU.EX.SO.PR | | v[pastem] | vsuffix |
|
So without saying anything we just went on silently felling trees — we went on silently felling trees and bringing them downhill. Alors, sans plus rien dire, on a continué à abattre des arbres — en silence, on a abattu les arbres et on les a fait descendre. |
| S22 | hɔmbhɛ annuppa na thasiŋŋaŋ na pe.| a | nuppa | | 1SG | f.in.law | | misc | misc |
|
| tha | siŋ | aŋ | | set.out.S1 | 23.REFL | CJ | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
My father-in-law left and went over to the other side. Mon beau-père est allé de l'autre côté. |
| S23 | hɔmbhɛ hɔmbha kɛŋsumbɛrɔ teˀrumbɛ aːttumbɛrɔ teˀrumbɛ kɛŋsumbɛrɔ teˀrumbɛ mu lɔːttumbɛ tɛllɔkkɛtmu.| kɛŋs | umbɛ | rɔ | | roll.down.S2 | 1PL.EX→3SG | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| teˀr | umbɛ | | take.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| aːtt | umbɛ | rɔ | | cut.S2 | 1PL.EX→3SG | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| teˀr | umbɛ | | take.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| kɛŋs | umbɛ | rɔ | | roll.down.S2 | 1PL.EX→3SG | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| teˀr | umbɛ | | take.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| lɔːtt | umbɛ | | bring.out.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| tɛllɔk | ɛtmu | | plain | LOC | | misc | misc |
|
We went on felling trees, chopping them down, and brought them out down at the clearing. Nous, on a continué à abattre les arbres et à les faire descendre jusqu'à la clairière. |
| S24 | hɔmbhɛ aːttumbɛ — aːt lɔktumbɛ — hɔmbhɛ aːttumbɛ'llɛ kɔ| aːtt | umbɛ | | cut.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| lɔkt | umbɛ | | cut.in.sections.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| aːtt | umbɛ | ɛllɛ | | cut.S2 | 1PL.EX→3SG | SUB | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
When we had cut them down, we cut them in sections. Une fois qu'on les avait abattus, on les débitait en petit morceaux. |
| S25 | hɔmbhɛ khɛːrumsimbɛ'llɛ kɔ anigɛ jəmmə lisi ŋasi wayigɛ khɛːrumbɛ. khɛːrumbɛ'llɛ kɔ| khɛːr | umsimbɛ | ɛllɛ | | split.S2 | 1PL.EX→3NSG | SUB | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| way | igɛ | | be.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
| khɛːr | umbɛ | | split.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| khɛːr | umbɛ | ɛllɛ | | split.S2 | 1PL.EX→3SG | SUB | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Then when we were splitting the wood — we were four or five, and when we were splitting wood Alors qu'on était là, à quatre ou cinq à fendre les morceaux de bois, |
| S26 | iŋga adɔːndin kɔ luŋŋɛtmu toktɛaŋ kɔ ɛn adɔːndi a khɛːktɛ khɛrɛ.| a | tɔːndi | n | | 1SG | axe | DEF | | misc | misc | misc |
|
| tokt | ɛ | aŋ | | strike.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| khɛːkt | ɛ | | be.dented.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
| khɛr | ɛ | | INCOH.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
my axe struck a rock and got nicked. ma hache a heurté une pierre, et elle s'est ébréchée. |
| S27 | khɛːktɛ'llɛ kɔ akkho yusik kɔ mɛnisu.| khɛːkt | ɛ | ɛllɛ | | be.dented.S2 | PA | SUB | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | nis | u | | 3PL | see.S2 | 3SG.O | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
Later, in the evening, they saw it. Plus tard dans la soirée, ils s'en sont aperçu. |
| S28 | annupparɛ nisuaŋ kɔ "ɛ tɔːndi hahaːtlɛ yaŋusi kɔ?" lɔˀrɛ'llɛ kɔ| a | nuppa | rɛ | | 1SG | f.in.law | ERG | | misc | misc | misc |
|
| nis | u | aŋ | | see.S2 | 3SG.O | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| ha | haːt | lɛ | | REDUP | who | ERG | | misc | misc | misc |
|
| yaŋ | usi | | use.S2 | 3.O.NSG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| lɔˀr | ɛ | ɛllɛ | | say.S2 | PA | SUB | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
When my father-in-law saw it, he asked, "Who all used this axe?" En voyant ça, mon beau-père dit: "Qui est-ce qui s'est servi de cette hache?" |
| S29 | hɔmbhɛllɛ "haːtlɛ yaŋusiya kɔ?" mɛmɛttu himmu annupmasi.| yaŋ | usi | ya | | use.S2 | 3.O.NSG | HYP | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | mɛtt | u | | 3PL | say.S2 | 3SG.O | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| a | nupma | si | | 1SG | m.in.law | PL | | misc | misc | misc |
|
"Who knows, who could have used it?" my mother-in-law said, inside the house. De la maison, ma belle-mère lance: "Va savoir qui s'en est servi!". |
| S30 | hɔmbhɛaŋ kɔ "mɛːn yo paŋmisirɛ mɛyaŋuiya adɔːndi kɔ," lɔˀrɛ.| paŋmi | si | rɛ | | son.in.law | PL | ERG | | misc | misc | misc |
|
| mɛ | yaŋ | u | iya | | 3PL | use.S2 | 3SG.O | HYP | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| lɔˀr | ɛ | | say.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
"No, down there our son-in-law's group must have used it, my axe" he said. Il répond: "Ce doit être la bande au beau-fils qui s'est servi de la hache." |
| S31 | hɔmbhasa annupma mɛbaːrɛn.| a | nupma | | 1SG | m.in.law | | misc | misc |
|
| mɛ | paːr | ɛn | | NEG | speak.S2 | PA.NEG | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
At that, my mother-in-law remained silent. Du coup, ma belle-mère n'a plus rien dit. |
| S32 | hɔmbhɛ akkho "yo ɛ libaŋ kɛyuŋbarɛ mɛyaŋusiba," phɛaŋ kɔ yammu aŋguŋbarɛ mɛttu rətchə.
| kɛ | yuŋ | pa | rɛ | | ACT | stay.S1 | NOM | ERG | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
| mɛ | yaŋ | usi | pa | | 3PL | use.S2 | 3.O.NSG | NOM | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| a | kuŋba | rɛ | | 1SG | b.in.law | ERG | | misc | misc | misc |
|
| mɛtt | u | | say.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
Later it turned out that my brother-in-law had told him, "It's the ones from Libang who used it." On a compris après que mon beau-frère lui avait dit: - C'est ceux de Libang qui s'en sont servi. |
| S33 | "ləu ɛnhaˀ siŋ khɛːtma mɛllɛnɛl-lətchə ɛnhaˀrɛ kɔ.| khɛːt | ma | | split.S1 | INF | | v[prstem] | misc |
|
| mɛn | lɛ | nɛn | | 3PL.SA.NEG | know.S1 | NEG | | vprefix | v[prstem] | vsuffix |
|
| ɛn | haˀ | rɛ | | this | PL | ERG | | misc | misc | misc |
|
"Well, they don't know how to split firewood. - Ils ne savent même pas fendre du bois, ceux-là! |
| S34 | tɔːndi kɔ mɛghɛːksu mɛdesu," phɛaŋ yammu mɔnɛ athiktɛ.| mɛ | khɛːks | u | | 3PL | dent.S2 | 3SG.O | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛ | tes | u | | 3PL | dispatch.S2 | 3SG.O | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| a | thikt | ɛ | | 1IN | accuse.S2 | PA | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
They spoiled the axe," he said, and got angry. Ils ont abîmé la hache". Et il s'est mis en colère. |
| S35 | hɔmbhɛaŋ siŋ khɛːtchɛ napmi mɛndeˀrɛn anigɛ kɔ.| khɛːt | sɛ | | split.S1 | PURP | | v[prstem] | misc |
|
| mɛn | teˀr | ɛn | | 3PL.SA.NEG | take.S2 | NEG | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
Afterwards he didn't take us along to split wood. Par la suite, il ne nous a pas emmenés fendre du bois. |
| S36 | khɔmbhɛaŋ kuɛtchindaːn kɔ yammu thikyaːn yuŋigɛaŋ kuɛtchindaːn na pegiaŋ kɔ luŋdhak sɛttigɛ.| ku | ɛtchindaːn | | 3SG | day.after.next | | misc | misc |
|
| yuŋ | igɛ | aŋ | | stay.S2 | 1PL.EX | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| ku | ɛtchindaːn | | 3SG | day.after.next | | misc | misc |
|
| peg | i | aŋ | | go.S2 | 1PL | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| sɛtt | igɛ | | lay.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
Then two days later — we stayed one day and then the second day we went to build paddy-walls. Deux jours plus tard - le premier jour on n'a pas bougé, et le deuxième on est partis pour construire un muret dans la rizière - |
| S37 | luŋdhak sɛttigɛ kɔrɔ mudɛmb'ɛn iŋga sakcyoŋ sumsirɛ pegiaŋ kɔ phaˀrumbɛ. annuppa phaˀrumbɛ kɔrɔ| sɛtt | igɛ | | lay.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
| peg | i | aŋ | | go.S2 | 1PL | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| phaˀr | umbɛ | | help.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| a | nuppa | | 1SG | f.in.law | | misc | misc |
|
| phaˀr | umbɛ | | help.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
Mudemba and I and Sakcyong, the three of us went to help. When we helped my father-in-law, Mudemba, moi et Sakcyong, on est allés tous les trois pour aider. On aidait mon beau-père. |
| S38 | luŋ lɛksigɛ kɔrɔ anigɛ sumsirɛ pɔksumbɛaŋ thaŋ nɛma pha luŋŋɛn pɔksumbɛ pɔŋma mɛnchukpa.| lɛks | igɛ | | turn.over.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
| pɔks | umbɛ | aŋ | | lift.S2 | 1PL.EX→3SG | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| nɛ | ma | | lay.S1 | INF | | v[prstem] | misc |
|
| pɔks | umbɛ | | lift.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| pɔŋ | ma | | lift.S1 | INF | | v[prstem] | misc |
|
| mɛn | suk | pa | | NEG | be.able.S1 | NOM | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
we moved the rocks and we three lifted them up to lay them on the wall — we tried to lift them but we couldn't. On déplaçait des grosses pierres et tous les trois, on les soulevait pour les mettre sur le mur — Là, on a essayé de les soulever mais on n'a pas pu. |
| S39 | hɔmbhɛ o mɛttigɛ nisigɛaŋ yammu uhisa phɛrɛ nanu khunɛ kɔ.| mɛtt | igɛ | | do.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
| nis | igɛ | aŋ | | see.S2 | 1PL.EX | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| phɛr | ɛ | | come.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
He looked and saw us, and he came over. Il s'en aperçoit. Alors il vient vers nous |
| S40 | phɛrɛaŋ kɔ "ləu ləu khɛnchi — khəi khəi!" lɔˀrɛaŋ yammu yɛmsiŋŋaŋ kɔ kha luŋŋɛn yammu annupparɛ tɛmsuaŋ kɔ pɔksuaŋ thaŋ nɛssu yaːkyaːk ni khunɛ kɔ.| phɛr | ɛ | aŋ | | come.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| lɔˀr | ɛ | aŋ | | say.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yɛm | siŋ | aŋ | | stand.S1 | 23.REFL | CJ | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
| a | nuppa | rɛ | | 1SG | f.in.law | ERG | | misc | misc | misc |
|
| tɛms | u | aŋ | | catch.S2 | 3SG.O | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| pɔks | u | aŋ | | lift.S2 | 3SG.O | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| nɛss | u | | lay.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
| yaːk | yaːk | | easily | easily | | misc | misc |
|
"OK you guys, let's see," he said and he stood up — my father-in-law took hold of the rock and lifted it and put it up there — as easy as that! et il dit: "Bon, voyons un peu ça, vous autres"; mon beau-père s'est mis debout, il a pris une grosse pierre, l'a soulevée et l'a posée là — aussi facilement que ça! |
| S41 | hɔmbhɛllɛ kɔ uhisa mu anigɛ na th'yɛ anigɛ mɛmbaːttɛ s'waʔ yɛbigɛ.| th'y | ɛ | | fall.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛn | paːt | ɛ | | NEG | speak.S1 | GER | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
| yɛb | igɛ | | stand.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
So we lost face again, and we just stood there without speaking. On avait encore perdu la face, et on se tenait là sans rien dire. |
| S42 | hɔmbhɔrɔ thodhok luŋ sɛtnu pegigɛ anigɛ. khunɛ cəĩ yoyok luŋ iːŋnu pe.| sɛt | nu | | lay.S1 | SOC | | v[prstem] | misc |
|
| peg | igɛ | | go.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
| iːŋ | nu | | clear.S1 | SOC | | v[prstem] | misc |
|
We went on laying stones up there and he went on clearing them away down below. On a continué à entasser des pierres, et à dégager un peu plus bas. |
| S43 | hɔmbhɔ luŋ sɛttumbɛrɔ teˀrumbɛ luŋ sɛttumbɛrɔ teˀrumbɛ hɔmbhɔ akkho kɔ nam th'yɛ.| sɛtt | umbɛ | rɔ | | lay.S2 | 1PL.EX→3SG | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| teˀr | umbɛ | | take.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| sɛtt | umbɛ | rɔ | | lay.S2 | 1PL.EX→3SG | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| teˀr | umbɛ | | take.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| th'y | ɛ | | set.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
We went on laying stones, and later the sun set. On a continué jusqu'au coucher du soleil. |
| S44 | yammu kudaːndiks'ma kɔ poksɛ yammu "ləu alla hal toŋma poŋ lo!" annupparɛ mu yo hal toŋsɛ teˀrigɛ.| ku | taːndik | s'ma | | 3SG | tom'w | LOC | | misc | misc | misc |
|
| poks | ɛ | | become.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
| toŋ | ma | | plow.S1 | INF | | v[prstem] | misc |
|
| a | nuppa | rɛ | | 1SG | f.in.law | ERG | | misc | misc | misc |
|
| toŋ | sɛ | | plow.S1 | PURP | | v[prstem] | misc |
|
| teˀr | igɛ | | take.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
Then the next day, "OK, we have to plow!" My father-in-law took us down to plow. "Bon, il va falloir labourer!" a dit mon beau-père le lendemain. Et il nous a emmenés labourer. |
| S45 | hal toŋsɛ teˀrigɛ. hal toŋsɛ teˀrigɛ kɔrɔ| toŋ | sɛ | | plow.S1 | PURP | | v[prstem] | misc |
|
| teˀr | igɛ | | take.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
| toŋ | sɛ | | plow.S1 | PURP | | v[prstem] | misc |
|
| teˀr | igɛ | | take.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
When he took us to plow, Il nous a emmenés labourer. |
| S46 | aŋguŋba kanchan wayɛ, iŋgaaŋ wayaŋ,| a | kuŋba | | 1SG | b.in.law | | misc | misc |
|
| way | ɛ | | be.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
| way | aŋ | | be.S2 | 1SG.SO.PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
my youngest brother-in-law was there, I was there, Le plus jeune de mes beaux-frères était là, moi aussi j'y étais. |
| S47 | nɛtchirɛ sumsirɛ kɔ luŋ iːksumbɛ,| iːks | umbɛ | | clear.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
two or three of us cleared stones, A deux ou trois on dégageait les pierres |
| S48 | nɛtchi hal kɛdoŋba poksɛ.| kɛ | toŋ | pa | | ACT | plow.S1 | NOM | | misc | v[prstem] | misc |
|
| poks | ɛ | | become.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
two were plowmen. et deux labouraient. |
| S49 | hɔmbhɛ aŋguŋba kancharɛ hal thik toksu iŋgaaŋ hal thik toksuŋ.| a | kuŋba | | 1SG | b.in.law | | misc | misc |
|
| toks | u | | plow.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
| toks | uŋ | | plow.S2 | 1SG→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
My youngest brother-in-law used one plow, and I used one. Mon beau-frère utilisait une charrue, et moi une autre. |
| S50 | ɔːktɛ. iŋga mɛdɔraŋŋɛn aŋguŋba kancha tɔru.| ɔːkt | ɛ | | shout.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛ | tɔr | aŋŋɛn | | NEG | abuse.S2 | 1SG.SO.PA.NEG | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| a | kuŋba | | 1SG | b.in.law | | misc | misc |
|
| tɔr | u | | abuse.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
He [my father-in-law] cried out. He didn't yell at me, he yelled at my brother-in-law. Alors mon beau-père s'est mis crier - pas après moi, mais après mon beau-frère: |
| S51 | "kha khɛni kɛdoksumba halɛn nɛtchirɛ kɛdoksumb'ɛn hal toksuŋ lo!" ɔːktɛ.| kɛ | toks | um | pa | | 2 | plow.S2 | 12PL→3SG | NOM | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| kɛ | toks | um | pa | ɛn | | 2 | plow.S2 | 12PL→3SG | NOM | DEF | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc | misc |
|
| toks | uŋ | | plow.S2 | 1SG→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| ɔːkt | ɛ | | shout.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
I'll plow as much as you two are plowing!" he yelled. "A moi seul, je vais labourer autant que vous à deux!" |
| S52 | hɔmbhɛaŋ annupparɛ halo yaŋsiŋŋaŋ toŋ hektuaŋ, goruaŋ laŋ mɛkhekpa, khunɛ toŋ hektu'llɛ kɔ.| a | nuppa | rɛ | | 1SG | f.in.law | ERG | | misc | misc | misc |
|
| yaŋ | siŋ | aŋ | | use.S1 | 23.REFL | CJ | | v[prstem] | vsuffix | misc |
|
| hekt | u | aŋ | | begin.S2 | 3SG.O | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| mɛ | khek | pa | | 3PL | walk.S1 | NOM | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
| hekt | u | ɛllɛ | | begin.S2 | 3SG.O | SUB | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
My father-in-law took up the plow — the bullocks really moved when he started plowing. Le beau-père a saisi la charrue, les bufs ont bien avancé quand il s'est mis à labourer. |
| S53 | hɔmbhɛaŋ kɔ yammu anigɛ na th'yɛ, mɛmbaːttɛ yɛbigɛ.| th'y | ɛ | | fall.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛn | paːt | ɛ | | NEG | speak.S1 | GER | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
| yɛb | igɛ | | stand.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
Once again we lost face, we stood silently. Une fois de plus, on avait perdu la face; on n'a plus rien dit. |
| S54 | anigɛ luŋ iːŋ hektumbɛ, khunɛ hal toŋ hektu annupparɛ.| hekt | umbɛ | | begin.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| hekt | u | | begin.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
| a | nuppa | rɛ | | 1SG | f.in.law | ERG | | misc | misc | misc |
|
We cleared away stones, and my father-in-law plowed. Le beau-père labourait, et nous on dégageait les pierres. |
| S55 | hɔmbhɛ lɔrik hatmuaŋ na tha — na th'yɛ.| th'y | ɛ | | fall.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
So we lost face there, too. Donc, là aussi on avait perdu la face. |
| S56 | hɔmbhɛaŋ kɔ yɛi pegigɛ ɛtyo anigɛ — himmu.| y'yɛ | i | | come.down.S2 | 1PL | | v[pastem] | vsuffix |
|
| peg | igɛ | | go.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
Then we came back down home [to Libang]. Ensuite on est redescendus chez nous [à Libang]. |
| S57 | yammu taːndi məŋsir phɛllɛ kɔ yammuaŋ tho pegigɛ.| peg | igɛ | | go.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
Again later, in Mangsir [the main harvest month] we went back up. Plus tard, au mois de Mangsir [le plein mois des moissons], on est remontés [à Linkhim]. |
| S58 | məŋsir phaˀmasi phɛaŋ pegigɛ'llɛ kɔ| phaˀ | ma | si | | help.S1 | INF | PL | | v[prstem] | misc | misc |
|
| peg | igɛ | ɛllɛ | | go.S2 | 1PL.EX | SUB | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
When we went up thinking we would help them out with the harvest, On est remontés avec l'intention de les aider [à faire les récoltes]. |
| S59 | annupparɛ "ləu ain kɔ — yuŋinnɛ! kɛnasi allo taːndikkaŋ yuŋinnɛ ɛtchindaːnnaŋ yuŋinnɛ!" lɔˀrɛaŋ khɔmbhɛaŋ anigɛ yuŋigɛ.| a | nuppa | rɛ | | 1SG | f.in.law | ERG | | misc | misc | misc |
|
| yuŋ | innɛ | | stay.S2 | 2PL.IMP | | v[pastem] | vsuffix |
|
| kɛ | nas | i | | 2 | tire.S2 | 2PL | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| yuŋ | innɛ | | stay.S2 | 2PL.IMP | | v[pastem] | vsuffix |
|
| ɛtchindaːn | aŋ | | day.after.tom'w | CJ | | misc | misc |
|
| yuŋ | innɛ | | stay.S2 | 2PL.IMP | | v[pastem] | vsuffix |
|
| lɔˀr | ɛ | aŋ | | say.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yuŋ | igɛ | | stay.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
my father-in-law said, "Well, for today, just stay here, you're tired. Stay tomorrow and the next day, too," he said, and we stayed. "Bon, vous êtes fatigués, a dit le beau-père, restez ici pour aujourd'hui; demain et après-demain aussi". Alors on est restés. |
| S60 | yuŋigɛaŋ kɔ aŋguŋba kancha iŋga adzum sakcyoŋŋɛn pegigɛaŋ kɔ mu yammu mac cok hektumbɛ.| yuŋ | igɛ | aŋ | | stay.S2 | 1PL.EX | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| a | kuŋba | | 1SG | b.in.law | | misc | misc |
|
| peg | igɛ | aŋ | | go.S2 | 1PL.EX | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| hekt | umbɛ | | begin.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
We stayed, and then my brother-in-law and I and my friend Sakcyong went to build a drying platform. On est restés. Puis mon beau-frère, moi et mon ami Sakcyong on est allés construire une plate-forme de séchage. |
| S61 | siŋ mu khammɛn tɔyumbɛaŋ kɔ siŋ letma phɛaŋ tɔyumbɛ.| tɔy | umbɛ | aŋ | | dig.S2 | 1PL.EX→3SG | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| let | ma | | plant.S1 | INF | | v[prstem] | misc |
|
| tɔy | umbɛ | | dig.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
We dug down to plant the wooden posts. On a creusé pour planter les poteaux en bois. |
| S62 | khɔmbhɛ rɔt mu puːŋghu nɛnɛtchiaŋ ciyɔllik tɔma kɛboŋba rətchə.
| nɛ | nɛtchi | aŋ | | REDUP | two | than | | misc | misc | misc |
|
| ci | yɔllik | | little | much | | misc | misc |
|
| tɔ | ma | | dig.S1 | INF | | v[prstem] | misc |
|
| kɛ | poŋ | pa | | ACT | must.S1 | NOM | | misc | v[prstem] | misc |
|
It seems that you have to dig down more than two cubits, Apparemment, on doit creuser sur plus de deux coudées, |
| S63 | tərə puːŋghu thikthik lɔt tɔyumbɛ.| tɔy | umbɛ | | dig.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
but we only dug down one cubit. mais nous, on avait creusé seulement sur une coudée. |
| S64 | khɔmbhɔgɔrɔ khatmu kɔ yammu cogumbɛaŋ kɔ anigɛ surumbɛ.| cog | umbɛ | aŋ | | do.S2 | 1PL.EX→3SG | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| sur | umbɛ | | finish.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
We finished building it. On a fini notre construction, |
| S65 | khɔmbhɛaŋ mu kudaːndiks'ma yammu pəral thɛktumbɛ thaŋ,| ku | taːndik | s'ma | | 3SG | tom'w | LOC | | misc | misc | misc |
|
| thɛkt | umbɛ | | pile.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
Then the next day we piled on the straw puis le lendemain on a mis de la paille dessus. |
| S66 | khɔmbhɛ himdhaŋ thaŋigɛaŋ yuŋigɛ.| thaŋ | igɛ | aŋ | | come.up.S2 | 1PL.EX | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yuŋ | igɛ | | stay.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
and came back up to the house and stayed there. Ensuite on est rentrés. |
| S67 | khɔmbhɛ "ɛtchindaːn lɔt peginnɛ, ainnaŋ yuŋinnɛ!" lɔˀrɛ annupparɛ.| ɛtchindaːn | | day.after.tom'w | | misc |
|
| peg | innɛ | | go.S2 | 2PL.IMP | | v[pastem] | vsuffix |
|
| yuŋ | innɛ | | stay.S2 | 2PL.IMP | | v[pastem] | vsuffix |
|
| lɔˀr | ɛ | | say.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
| a | nuppa | rɛ | | 1SG | f.in.law | ERG | | misc | misc | misc |
|
My father-in-law said, "Stay another day, go the day after tomorrow!" "Restez ici encore une journée, a dit le beau-père, ne partez qu'après-demain!". |
| S68 | khɔmbhɛ yuŋigɛrɔ khɔmbhɔrɔ ni akkho aŋguŋba kancha kɔ munu thaŋɛ.| yuŋ | igɛ | rɔ | | stay.S2 | 1PL.EX | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| a | kuŋba | | 1SG | b.in.law | | misc | misc |
|
| thaŋ | ɛ | | come.up.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
We stayed, and then later my brother-in-law came up from below. On est donc restés. Un peu plus tard le beau-frère arrive |
| S69 | thaŋɛaŋ kɔ "ləu! ani adzogumba macɛn kɔ condɛ aɔŋŋe!" lɔˀrɛ.| thaŋ | ɛ | aŋ | | come.up.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| a | cog | um | pa | | 1IN | make.S2 | 12PL→3SG | NOM | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| cond | ɛ | | fall.over.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
| a | ɔŋ | e | | 1SG | b.in.law | VOC | | misc | misc | misc |
|
| lɔˀr | ɛ | | say.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
"Well, the platform we built collapsed, brother-in-law," he said. et dit: "Beau-frère, la plate-forme s'est écroulée!". |
| S70 | iŋga mɛmbaːttɛ yuŋaŋ.| mɛn | paːt | ɛ | | NEG | speak.S1 | GER | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
| yuŋ | aŋ | | stay.S2 | 1SG.SO.PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
I sat speechless. Je suis resté là sans pouvoir dire un mot. |
| S71 | khɔmbhɛ akkho kɔ annuppa na goʈhɛtmu pe'llɛ — peaŋ o mɛtturɔ macɛn nisu.| a | nuppa | | 1SG | f.in.law | | misc | misc |
|
| pe | ɛllɛ | | go.S2 | SUB | | v[pastem] | misc |
|
| mɛtt | u | rɔ | | do.S2 | 3SG.O | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| nis | u | | see.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
Then later when my father-in-law went to the cowshed, he looked and saw the platform. Quelque temps après, en se rendant à l'étable, le beau-père voit la plate-forme. |
| S72 | "ləu ɛnhaˀrɛ macɛn attiattihaˀrɛ mɛdzogui?| ɛn | haˀ | rɛ | | this | PL | ERG | | misc | misc | misc |
|
| atti | atti | haˀ | rɛ | | which.one | which.one | PL | ERG | | misc | misc | misc | misc |
|
| mɛ | cog | u | i | | 3PL | make.S2 | 3SG.O | Q | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
"Well, who built this platform? "Ah, qui est-ce qui a fait cette plate-forme? |
| S73 | ɛn kɔ condɛaŋ nɛ," lɔˀrɛaŋ kɔ yammu annuppa kudh'wet lɔːndɛrɔ ɔːktɛro khɔmbhɛaŋ kɔ.| cond | ɛ | aŋ | | fall.over.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| lɔˀr | ɛ | aŋ | | say.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| a | nuppa | | 1SG | f.in.law | | misc | misc |
|
| lɔːnd | ɛ | rɔ | | come.out.S2 | PA | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| ɔːkt | ɛ | ro | | shout.S2 | PA | EXCL | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
It's collapsed," he said, shouting and spitting. Elle s'est écroulée!". Il criait et crachait. |
| S74 | khɔpmu yammu annupmarɛ khɛpsu khambha ɔːktɛrɔ phɛrɛ'llɛ.| a | nupma | rɛ | | 1SG | m.in.law | ERG | | misc | misc | misc |
|
| khɛps | u | | hear.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
| ɔːkt | ɛ | rɔ | | shout.S2 | PA | PROG | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| phɛr | ɛ | ɛllɛ | | come.S2 | PA | SUB | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
My mother-in-law heard him when he came up shouting. La belle-mère l'a entendu arriver en criant. |
| S75 | "hahaːt mac kɛdzokpa mɛwayɛ a?" phɛaŋ annupma mɛttu'llɛ kɔ| kɛ | cok | pa | | ACT | make.S1 | NOM | | misc | v[prstem] | misc |
|
| mɛ | way | ɛ | | 3PL | be.S2 | PA | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| a | nupma | | 1SG | m.in.law | | misc | misc |
|
| mɛtt | u | ɛllɛ | | say.S2 | 3SG.O | SUB | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
"Who were the ones that made the platform?" she asked. Elle a demandé: "C'est qui, ceux qui ont fait la plate-forme?". |
| S76 | iŋga kɔ "yaːllekhaˀ mɛdzogu."| yaːllek | haˀ | | fieldhand | PL | | misc | misc |
|
| mɛ | cog | u | | 3PL | make.S2 | 3SG.O | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
I answered, "The field-hands made it." Moi j'ai répondu: "C'est les journaliers qui l'ont faite". |
| S77 | "mɛːn ɛmbhɛllɛ yo kɛbaŋmisi mɛhoptɛ," lɔˀrɛ.| kɛ | paŋmi | si | | 2SG | son.in.law | PL | | misc | misc | misc |
|
| mɛ | hopt | ɛ | | 3PL | not.be.S2 | PA | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| lɔˀr | ɛ | | say.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
"Your in-laws weren't down there," she said [to her husband]. "Ton gendre et ses copains n'étaient pas là-bas |
| S78 | "khunchi kɔ na luŋ mɛiːksuba,| mɛ | iːks | u | pa | | 3PL | clear.S2 | 3SG.O | NOM | | vprefix | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
"They were clearing away stones. ils étaient à dégager les pierres. |
| S79 | ɛtmu paŋbhe'tmu kɛyuŋbarɛ mɛdzogu," phɛaŋ kɔ yammu annupmarɛ kɔ khɔmbhɛ mɛttu.| paŋbhe | ɛtmu | | village | LOC | | misc | misc |
|
| kɛ | yuŋ | pa | rɛ | | ACT | stay.S1 | NOM | ERG | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
| mɛ | cog | u | | 3PL | make.S2 | 3SG.O | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| a | nupma | rɛ | | 1SG | m.in.law | ERG | | misc | misc | misc |
|
| mɛtt | u | | say.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
Some people from here in the village made it," said my mother-in-law. Ce sont des gens de notre village qui l'ont faite". |
| S80 | anigɛ kɔ na th'yɛaŋ kɔ kuya'pmu s'waʔ yuŋigɛ, na sɔkpɛt lɔˀrik yuŋigɛ.| th'y | ɛ | aŋ | | fall.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| ku | ya | ɛpmu | | 3SG | side | LOC | | misc | misc | misc |
|
| yuŋ | igɛ | | stay.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
| yuŋ | igɛ | | stay.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
We had lost face and sat by silently, crestfallen. On avait perdu la face et on se tenait là, tout penauds, sans rien dire. |
| S81 | khɔmbhɛaŋ yammu "alla ani the cokmasaŋ allɛsummɛn, abhe cokma?| cok | ma | saŋ | | do.S1 | INF | CONCESS | | v[prstem] | misc | misc |
|
| an | lɛs | ummɛn | | 1IN.NEG | know.S2 | 12PL→3SG.NEG | | vprefix | v[pastem] | vsuffix |
|
| cok | ma | | do.S1 | INF | | v[prstem] | misc |
|
"Whatever we do, we don't know how, what can we do now? "Quoi que nous fassions, nous ne savons pas nous y prendre, alors que pouvons-nous faire maintenant? |
| S82 | na rɔt kɛdhaba," lɔˀrɛaŋ kɔ anigɛ sor cuːkpa paːriaŋ yuŋigɛ.| kɛ | tha | pa | | ACT | fall.S1 | NOM | | misc | v[prstem] | misc |
|
| lɔˀr | ɛ | aŋ | | say.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| cuːk | pa | | small.S1 | NOM | | v[prstem] | misc |
|
| paːr | i | aŋ | | speak.S2 | 1PL | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yuŋ | igɛ | | stay.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
We just keep losing face," we said, sitting there and talking in small voices. nous ne faisons que perdre la face!". On se tenait là, parlant à voix basse. |
| S83 | yammu kudaːndiks'ma "allo khɛni pegi — yammu mu phasɛkwa ni.| ku | taːndik | s'ma | | 3SG | tom'w | LOC | | misc | misc | misc |
|
| peg | i | | go.S2 | 1PL.HORT | | v[pastem] | vsuffix |
|
Then the next day [my father-in-law said], "Now you all, let's go, down to Phasekwa. Le lendemain: "Bon, vous tous, en route, on va descendre à Phasekwa. |
| S84 | khannɛtmu akhetɛn cɛːtcik thubɛaŋ nɛ, sɛtma poŋ," lɔˀrɛaŋ mu mu teˀrigɛ.| a | khet | ɛn | | 1SG | paddy | DEF | | misc | | misc |
|
| thub | ɛ | aŋ | | collapse.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| sɛt | ma | | build.S1 | INF | | v[prstem] | misc |
|
| lɔˀr | ɛ | aŋ | | say.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| teˀr | igɛ | | take.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
My paddy fields down there are broken down, they need building up," he said and took us down there. Mes rizières sont endommagées, il faut refaire les murets" a dit mon beau-père. Et il nous a emmènes là-bas |
| S85 | khetɛtyo sɛttumbɛ yo yɛigɛ.| sɛtt | umbɛ | | build.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| y'yɛ | igɛ | | come.down.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
So we went down and built them up. On y est donc allés et on a réparé les murets. |
| S86 | khunɛ ek garha lisi ŋasi sɛttu suru.| sɛtt | u | | build.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
| sur | u | | finish.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
He alone built up four or five walls, A lui seul il en a refait quatre ou cinq pans |
| S87 | anigɛ sumsirɛ kɔ garha nɛtchi thik sɛttumbɛ.| sɛtt | umbɛ | | build.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
while we three built up only two. pendant que nous, à trois, on en avait refait que deux. |
| S88 | khɔmbhɛllɛ khɔpmuaŋ cɛːt na kɛdhaba.| kɛ | tha | pa | | ACT | fall.S1 | NOM | | misc | v[prstem] | misc |
|
That was another face-losing situation. Encore une occasion de perdre un peu la face! |
| S89 | anigɛ sumsi'llɛ sɛttumbɛ kusiktaŋba kɔ khunɛ nɛtchiyarik sɛttu tesu annuppa kappob'ɛllɛ kɔ| sumsi | ɛllɛ | | three | SUB | | misc | misc |
|
| sɛtt | umbɛ | | build.S2 | 1PL.EX→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| kusiktaŋ | pa | | like.ADJ | NOM | | misc | misc |
|
| nɛtchi | yarik | | two | extent | | misc | misc |
|
| sɛtt | u | | build.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
| tes | u | | dispatch.S2 | 3SG.O | | v[pastem] | vsuffix |
|
| a | nuppa | | 1SG | f.in.law | | misc | misc |
|
| kappoba | ɛllɛ | | old.man | ERG | | misc | misc |
|
The old man, my father-in-law, built up twice as much as the three of us together. Le vieux, mon beau-père, avait fait deux fois plus de travail que nous à trois. |
| S90 | kɔpmaaŋ anigɛ cɛːt na th'yɛ hɔmbhɛaŋ yammu.| th'y | ɛ | | fall.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
So we lost face there too. Alors, là encore, on avait un peu perdu la face. |
| S91 | khɔmbhɛaŋ tho kusik thasi thaŋigɛ.| thas | i | | ?set.out.S2 | 1PL | | v[pastem] | vsuffix |
|
| thaŋ | igɛ | | come.up.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
We came back up. On est remontés à la maison. |
| S92 | "alla ɛmbha the cokmasaŋ anigɛ na kɛdhaba kusik lɔˀ.| cok | ma | saŋ | | do.S1 | INF | CONCESS | | v[prstem] | misc | misc |
|
| kɛ | tha | pa | | ACT | fall.S1 | NOM | | misc | v[prstem] | misc |
|
"Now it looks as if we'll lose face whatever we do. "Bon, il semble que quoi qu'on fasse, on perdra toujours la face, |
| S93 | alla kɔ hara ni phiːŋmasiŋŋaŋ pekma himmu pekma!" phɛaŋ anigɛ kɔ yammu anigɛ s'waʔ paːrigɛ mɛŋkhɛmmɛ khunchi.| phiːŋ | ma | siŋ | aŋ | | pull.S1 | INF | 23.REFL | CJ | | v[prstem] | misc | misc | misc |
|
| pek | ma | | go.S1 | INF | | v[prstem] | misc |
|
| pek | ma | | go.S1 | INF | | v[prstem] | misc |
|
| paːr | igɛ | | speak.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛn | khɛm | ɛ | | NEG | hear.S1 | GER | | vprefix | v[prstem] | misc |
|
Now let's pull out quickly, let's go home," we said, quietly, so they wouldn't hear. alors, allons-nous en d'ici en vitesse et rentrons chez nous", avons-nous dit à voix basse pour ne pas être entendus. |
| S94 | khɔmbhɛaŋ "ləu! taːndik kɔ khɔmbha paːttum, "pegigɛ yo kɛdukpa mɛnɛ," mɛtmasi.| paːtt | um | | say.S2 | 12PL→3SG | | v[pastem] | vsuffix |
|
| peg | igɛ | | go.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
| kɛ | tuk | pa | | ACT | be.ill.S1 | NOM | | misc | v[prstem] | misc |
|
| mɛ | nɛ | | 3PL | lie.S1 | | vprefix | v[prstem] |
|
| mɛt | ma | si | | say.S1 | INF | PL | | v[prstem] | misc | misc |
|
"Tomorrow we'll say: 'We're going, some people are ill down there [in Libang],' we'll tell them. Demain, on leur dira: nous partons, il y en a qui sont malades là-bas [à Libang]. Voilà ce qu'on va leur dire, |
| S95 | khɔmbhɛaŋ phiːŋmasiŋ lo!" lɔˀrigɛaŋ phɛaŋ ni "ləu!".
| phiːŋ | ma | siŋ | | pull.S1 | INF | 23.REFL | | v[prstem] | misc | misc |
|
| lɔˀr | igɛ | aŋ | | say.S2 | 1PL.EX | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
Then we'll pull out, OK!" we said, "OK." et on partira.". On a dit: "c'est d'accord". |
| S96 | "amb'e ahimmu kɛdukpaaŋ mɛnɛ, kɛsannaŋ cəĩ kuyam tugɛaŋ yaːktɛba,| a | pa | e | | 1SG | father | VOC | | misc | misc | misc |
|
| a | him | mu | | 1SG | house | LOC | | misc | misc | misc |
|
| kɛ | tuk | pa | aŋ | | ACT | be.ill.S1 | NOM | CJ | | misc | v[prstem] | misc | misc |
|
| mɛ | nɛ | | 3PL | lie.S1 | | vprefix | v[prstem] |
|
| kɛ | sa | n | aŋ | | 2SG | child | DEF | CJ | | misc | misc | misc | misc |
|
| tug | ɛ | aŋ | | ill.S2 | PA | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| yaːkt | ɛ | pa | | stay.in.S2 | PA | NOM | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
[The next day:] "Father, some people are ill at home, your daughter, too, was staying in sick, [Le lendemain]: "Père, il y a des gens malades chez nous; même votre fille ne sort pas, |
| S97 | iŋga himmu ni pegigɛ," mɛttumbɛaŋ annuppa mɛttumbɛ'llɛ| peg | igɛ | | go.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
| mɛtt | umbɛ | aŋ | | say.S2 | 1PL.EX→3SG | CJ | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
| a | nuppa | | 1SG | f.in.law | | misc | misc |
|
| mɛtt | umbɛ | ɛllɛ | | say.S2 | 1PL.EX→3SG | SUB | | v[pastem] | vsuffix | misc |
|
we're going home," we told my father-in-law. alors nous allons retourner chez nous", avons-nous dit au beau-père. |
| S98 | "ləu alla kɔ peginnɛ!" lɔˀrɛ yammu khunɛ paŋsi yusigɛ.| peg | innɛ | | go.S2 | 2PL.IMP | | v[pastem] | vsuffix |
|
| lɔˀr | ɛ | | say.S2 | PA | | v[pastem] | vsuffix |
|
| paŋs | i | | send.S2 | 1PL | | v[pastem] | vsuffix |
|
| yus | igɛ | | send.down.S2 | 1PL.EX | | v[pastem] | vsuffix |
|
"Well, then go!" he said, and he sent us down. "Bien, d'accord" a-t-il répondu. Et il nous a laissés repartir chez nous. |
| S99 | ləu tyəttinəi ho əi!
| tyəti | nəi | | that.much | INTENS | | tant | INTENS |
|
That's all. C'est tout. |